viernes, 27 de junio de 2008

life-Siam Shade

He aquí uno de mis temas favoritos, de mi grupo favorito. Fue realmente una pena que se disolviera el grupo, yo al igual que muchas fans llore con la noticia, realmente sufri porque pude seguir en tiempo real casi 2 años de su exitosa carrera y los ame mucho. Bueno aqui os dejo este gran tema, que sin duda si teneis la oportunidad de ver el live que hicieron del tema en el concierto del V7 os encantará ^^



Siam Shade-Life


*romaji*


Ayubumedo mada tooku hateshinai michi naki michi wo yuku
Anyway fuan idaki tesaguri de samayoitsuzuketeru
Tooku mitsumetemo shiawase wa otozure wa shinai
Tada sora wo miagetemo shiawase wa furisosogi wa shinai

Kattou shite kattou shite kattou shite tsukare hate nemuttemo
Mezamete me ga samete me wa samete hi ga mata noboru
Tamerai mo tomadoi mo hajirai mo uketomete
Jounetsu ni mi wo nagete hateru made hohoemi wo...
Dare yori suki na kimi yo

Hakanaku saite tasogare chitte omoitsunotte sweep away
Taguriyosete tsukamikakete furete wa yureteru one-sided love

Dore hodo no michinori wo kono ashi de aruite kita no ka?
Yume ni dore kurai kono inochi sogiotoshite kita no ka?
Kaze wa kyou mo mata ashiato wo fukikeshite yuki
Koko ga doko ka nan na no ka dare na no ka wakaranaku saseru

Tachidomari furikaeru jikan sae ano sora ni ochiru
Chikazuite chikazuite chikazuite ano sora ga ochiru
Chikazuite chikazuite chikazuite chikazuite...
Chikazuite chikazuite chikazuite chikazuite...
Utsukushiki shi to hibi yo

Taiyou ni me wo tojite eien wo yume ni mite
Eien ni nemuritsuku kaidan wo agaru dake

So faraway so faraway so faraway so faraway
So faraway so faraway so faraway so faraway
So faraway no faraway so faraway no faraway




*traducción*


Aún camino hacia aquella distancia en el camino que no termina nunca,
en el camino que no existe de cualquier manera...
abrazando la ansiedad, la busqueda, Aún divagando
A pesar de que alce mis ojos al cielo no llorverá sobre mi

Trayendo conflicto, trayendo conflicto, trayendo conflicto aunque este dormido y exausto
Despierto abriendo mis ojos, abriendo mis ojos, el sol aún no sale
A pesar de que vacile, a pesar de que pierda mi camino, a pesar de que estoy deshonrado, igual tomaré la carga
Apasionadamente arrojaré mi ser hasta que todo termine, mi sorisa es para ti
tu eres quien amo más que a nadie

Floreciendo fugazmente, dispersandose en el ocaso, los recuerdos se reunen y se alejan
Agrupándolos, reteniéndolos, balanceándolos, ah....amor de una sola cara

¿Es que vine caminando este viaje tan largo con estas piernas?
¿Es que me debilité durante este sueño tan largo que es la vida?
Aún hoy el viento extingue las huellas que dejo tras de mí
¿Dónde y que es este lugar?¿A quién le pertenece? No hay respuesta

Aún el tiempo que se detiene y gira para sí está descendiendo desde el cielo
Acercándose más, acercándose más, acercándose más desde el cielo
Acercándose más, acercándose más, acercándose más, acercándose más...
Acercándose más, acercándose más, acercándose más, acercándose más...
a una bella muerte trás el día

El sol cerró mis ojos. En un sueño veo la eternidad
Sueño eterno al que asciendo por estas escaleras

Tan lejos, tan lejos, tan lejos, tan lejos
Tan lejos, tan lejos, tan lejos, tan lejos
Tan lejos, no tan lejos, tan lejos, no tan lejos




Traducción al español: Yankumi

jueves, 26 de junio de 2008

Nakamaru's page no.229

Nakamaru's page no.229
2008.5.21


(0^~^0)/

"Gu"
(un carácter que me gusta especialmente)


Ayer comi rollito de tortilla
hoy es udon

Nyoki nyoki
Soy Nakamaru Yuichi

Hoy tengo entrenamiento de voz y una entrevista

El nuevo tema de KAT-TUN
Ha alcanzado el numero uno del Oricon
Felicidades!
Gracias!
Personalmente me gusta mucho este tema y me gustaría que mucha gente diferente lo escuchara
y si a ti te gusta, me gustaria que se lo recomiendes a la gente de tu alrededor gradualmente
Quiero realizar los concierto en seguida

Ok entonces, hoy, miércoles a partir de las 11:58
Es impresionante, ya sabes
"Cartoon KAT-TUN"
Echarle un vistazo

Ah,
Hace algún tiempo me acerque al lugar donde comenzaba un arcoiris e intenté sacarle una foto

(foto)

(^0^)

Mirar en la esquina
Bueno, ya me tengo que preparar para ir a dormir
Ok, entonces. Nos vemos
Despedirse, bip, bip, bip



traducción al inglés: Binan no nikki Sakura
traducción al español: Yankumi

Nakamaru's page no. 228

Nakamaru's page no. 228
2008.5.19


(o^~^o)/

Tarta de fresa
(una tarta que me gusta mucho)

Ayer comí jalea
hoy toca pizza margarita

Nyoki nyoki
Soy Nakamaru Yuichi

Ayer hubo sesión de fotos para Wink Up y grabación para Music Station;
hoy hay sesiónes de fotos y entrevistas para TV Pia y oricon style
Me pregunto porque estaba nervioso en Music Station
tal vez porque lo trasmitieron en directo
yo no estoy acostumbrado a ello

Ok, el programa de radio empezará sobre la una de la tarde el martes
Bunka Housou
R-One KAT-TUN
escucharlo

Ah,
He aquí la comida que nos dieron los de TV Pia

(foto)

(^0^)

Parece tan delicioso. Pero debido al mal momento, no fui capaz de comer ...
Que mal...
De todos modos
pronto me iré en casa
Ok, entonces. Nos vemos
Despedirse, bip, bip, bip



traducción al inglés: Binan no nikki Sakura
traducción al español: Yankumi

Nakamaru's page no.227

Nakamaru's page no.227
2008.5.16


(0^~^0)/

Weesu
(un saludo que me gusta especialmente)

Ayer comí karaage de pollo
hoy son espinacas salteadas

Nyoki nyoki
Soy Nakamaru Yuichi

Ayer tuvimos grabación de cartoon KAT-TUN y una entrevista
para esta grabación carton KAT-TUN ha experimentado una renovación
No sé cómo saldrá al aire pero esperarlo con interés

Bien entonces, viernes a las 8 pm
TV Asahi
Music Station
Mirarlo

Ah,
Hoy, permítanme presentar los zapatos que he usado a menudo últimamente

(foto)

(^0^)

Para la primavera y el verano, quiero llevar zapatillas de deporte, aaah (suspiro)
De todos modos ya va siendo hora de mi baño
Ok, entonces. Nos vemos
Despedirse, bip, bip, bip



traducción al inglés: Binan no nikki Sakura
traducción al español: Yankumi

Nakamaru's page no.225

Aquí os dejo la entrada de Nakamaru del día de mi cumpleaños ^^ habla del lanzamiento del single y de su entrada a la universidad ^O^



Nakamaru's page no.225
2008.5.12


(0^~^0)/

Patatas dulces
(tempura que me gusta especialmente)

Ayer comí pizza margarita
hoy es pescado y carne de caballo

Nyoki nyoki
Soy Nakamaru Yuichi

Ayer tuve una entrevista
Oh si,
el nuevo single de KAT-TUN
saldrá muy pronto
En tiendas el 14 de Mayo
pronto estará a la venta
Para aquellos amigos que aun no lo reservaron
hecharle un vistazo ¿ok?

Dejad me hablaros de algo muy personal
El pasado Diciembre hice el examen de acceso a la universidad
Te estoy anunciando que pasé el examen y empezaré a asistir a clases el próximo abril
Totalmente fantástico
Estoy tan aliviado
Incluso antes, sentía deseos de aprender, y desde hace dos años que quería estudiar en un ambiente cómodo para ello, así que decidí hacer el examen de acceso a la universidad
Pero no quería apresurar las cosas, creí que lo mejor era esperar con calma y ver si seguía con las misma ganas de estudiar y entonces tuve la solicitud en mis manos
También pensé en la posibilidad de fracasar, estaba avergonzado y por eso no se lo conté a los amigos que me rodean. Y ahora estamos aquí ....
De ahora en adelante, voy a priorizar el trabajo y el resto de mi tiempo, voy a estudiar
En todo caso, daré lo mejor de mi mismo

Bien entonces, el jueves el programa de radio comenzara sobre la media noche
Bunkahousou
R-One KAT-TUN
escucharlo

Ah,
aquí el pesado y la carne de caballo que comí hoy

(foto)

(^0^)

Es delicioso
Creo que es carne de caballo de Kumamoto, es realmente deliciosa
Realmente quiero tratar de ir a Kumamoto al menos una vez
Este pescado también tiene un sabor único
me gusta mucho
De todos modos
En seguida me iré a casa
Ok, entonces. Nos vemos
Despedirse, bip, bip, bip


traducción al inglés: Binan no nikki Sakura
traducción al español: Yankumi

Nakamaru's page No.224

Lamento el retraso y prometo ponerme pronto al día con las traducciones, pero el tiempo libre limitado es lo que tiene
aki continuo con otra traducción de la Pag de Nakamaru ^^ y seguimos hablando de ropa interior XDD



Nakamaru's page No.224
2008.5.9



Yo ho
Yo ho ho
(Un saludo que me gusta personalmente)


Ayer comi cerdo toro con arroz
Hoy es cerdo con jengibre

Nyoki nyoki
Soy Nakamaru Yuichi

Ayer tuve una grabación en la radio y una entrevista
Hoy tengo la sesión de fotos para el panphlet y entrevista
Para el trabajo de hoy dormire fuera de casa, en Yokosuka
Nada más terminar estoy de vuelta en el hotel
Habrá una sesión de fotos mañana a la mañana también
Ahora tengo sueño
así que estoy pensando en irme a dormir pronto

Btw, mi ropa interior de hoy es de un gris clarito y tiene estrellas impresas
La de Koki de hoy tenía impresa "una tormenta de flores de cerezo"
la del resto de miembros no la recuerdo
Perdon por volver a hablar de ropa interior

Ok entonces, a partir de las 6 de la tarde del domingo
via satelite
The Shounen Club
Verlo ¿vale?

Ah,
este es el plato de comida china que comi hoy

(foto)

(^0^)

Comi dentro del estudio asi que se ve un poco oscura
De todos modos
Me voy a dormir pronto
Ok, entonces. Nos vemos
Despedirse, bip, bip, bip


traducción al inglés: Binan no nikki Sakura
traducción al español: Yankumi

Ladies Night-Ayumi Hamasaki

He aquí una cancion pegadiza con una letra bastante simple, pero que a su vez explica una situación muy común para las mujeres ^^
Dozo...


Ayumi Hamasaki - Ladies Night


*romaji*


Aru hi no kanojo kara no denwa
Itsumo to yousu ga chigau mitai
Kare ni tsuite o yaku ichi jikan
katatta ato ni nakidashita

(AH- AH-)
Ima sugu mukae ni iku wa
(AH- AH-)
Issho ni naite mo ii shi
(AH- AH-)
Kawari ni waratte mo ii wa
(AH- AH-)
Tonikaku tokoton tsukiau wa

Saa watashi tachi no Ladies Night
Kyou wa yo ga akeru made Ladies Night

Kore tte yoku aru pattern na n da kedo
Chotto shinken ni icchau kedo
Ikken kare to no tatakai de
Hontou wa jibun to no tatakai

(AH- AH-)
Hitogoto ni omoenai wa
(AH- AH-)
Atama ja wakatte ru no ni
(AH- AH-)
Onaji machigai kurikaeshi
(AH- AH-)
Tsumari tsune ni miru me nashi

Saa hikitsuzuki Ladies Night
Kyou wa yo ga aketa tte Ladies Night

(AH- AH-)
Watashi tachi wa kiyoku te
(AH- AH-)
Utsukushiku te kashikoi

Nante icchatte Ladies Night
Oosawagi toka shichatte Ladies Night

(C'mon) Naku you ni waratte Ladies Night
Warau you ni namida shite Ladies Night

(1 more) Sakebu you ni utatte Ladies Night
Kurutta you ni odotte Ladies Night



*traducción*


Un día recibí una llamada suya
no parecía ella misma
Después de hablar durante una hora sobre su novio
comenzó a llorar


(AH-AH)
Te recogería ahora mismo
(AH-AH)
Podemos llorar juntas
(AH-AH)
o reír por ti
(AH-AH)
En todo caso, estaré contigo hasta el final

Esta es nuestra noche de chicas
Hasta que amanezca, noche de chicas

Este caso es usual
hablando un poco en serio
parece ella peleándose con él
pero en realidad pelea con ella misma

(AH-AH)
No pienso que sea el problema de otra persona
(AH-AH)
anque lo entendemos en nuestras mentes
(AH-AH)
repetimos el mismo error
(AH-AH)
en otras palabras, estamos siempre ciegos

Esto es sólo el principio, noche de chicas
incluso después de que amanezca, noche de chicas

(AH-AH)
Somos puras
(AH-AH)
Maravillosas y sabias

Diciendo tales palabras, noche de chicas
Teniendo una fiesta loca, noche de chicas

(vamos) Riendo como llorando, noche de chicas
Derramando lágrimas cmo riendo, noche de chicas

(una vez más) cantando como gritando, noche de chicas
bailando como locas, noche de chicas



Lyrics: Ayumi Hamasaki
Traducción al español: Yankumi

Poker Face-Ayumi Hamasaki

Un gran tema, una gran letra y un perfecto comienzo para una carrera musical tan exitosa como la de Ayu y para comprenderlo bien solo teneis que leerla ^^



Ayumi Hamasaki - Poker face


*romaji*


itsu datte naku kurai kantan da kedo waratte itai
anata no ai ga hoshii yo

honto no jibun no sugata ga sukoshi zutsu boyake dashite'ru
oshiyoseru hitonami no naka kotae dasenai mama sagashite ita
uso ya iiwake jouzu ni naru hodo munashisa ni kowaku naru yo

itsu datte naku kurai kantan da kedo waratte itai
tsuyogatte'tara yasashisa sae wasurechau kara sunao ni naritai
anata no ai ga hoshii yo

hito wa minna itsu datte hitori bocchi na ikimono
da kara sou dare ka ga hitsuyou sasaeraretakute sasaete itakute
tashika na mono wa nani mo nai keredo shinjite'ru kokoro ga aru

taisetsu na mono hitotsu mitsukeraretara mamoritoosou
takasugiru kabe butsukattara kizu o ottara mata tateba ii
hoka ni wa nani mo nozomanai kara tatta hitotsu sore dake de ii
anata no ai ga hoshii yo



*traducción*


Es siempre tan simple que podría llorar, pero quiero sonreir
Quiero tu amor

Mi verdadera forma se empieza a hacer borrosa poco a poco desde dentro,
empujo a la gente en tropel a un lado, mientras que no consigo las respuestas que he estado buscando
Cuanto mejor me vuelvo contando mentiras y excusas, más miedo siento en mi vacio interior

Es siempre tan simple que podría llorar, pero quiero sonreir
Si me vuelvo fuerte olvidaré hasta tu amabilidad, así que quiero permanecer débil
Quiero tu amor

Las persona son siempre seres solitarios asi que necesito a alguien
quiero que me apoyen y quiero apoyar
nada es seguro, excepto que en mi corazón aún creo

Si encontramos algo importante protejamoslo hasta el final
si me topo con una pared demasiado alta y me hiero debería levantarme otra vez
No deseo nada más, sólo una cosa será suficiente
Quiero tu amor



Lyrics: Ayumi Hamasaki
Traducción al español: Yankumi

evolution-Ayumi Hamasaki

Canción que Ayu creo durante el cambio de milenio y por ello muy milenaria, no es que tenga una letra muy profunda pero va muy bien con el momento y con la melodia ^^



Ayumi Hamasaki - evolution



*romaji*


sou da ne bokura atarashii jidai o
mukaeta mitai de kisekiteki ka mo ne
nido to wa chotto ajiwaenai yo ne
mou ichido omoidashite

kono hoshi ni umaretsuita hi
kitto nan da ka ureshikute
kitto nan da ka setsunakute
bokura wa naite ita n da
wow yeah wow yeah wow wow yeah

genjitsu wa uragiru mono de handansae
ayamaru kara ne soko ni aru kachi wa
sono me de chanto mikiwamete ite ne
jibun no monosashi de

konna toki ni umaretsuita yo
da kedo nan to ka susundet'te
da kara nan to ka koko ni tatte
bokura wa kyou o okutte'ru
wow yeah wow yeah wow yeah

konna hoshi ni umaretsuita yo
nan da ka totemo ureshikute
nan da ka totemo setsunakute
ookina koe de nakinagara
wow yeah wow yeah wow wow yeah

konna toki ni umaretsuita yo
da kedo kimi ni deatta yo

konna hoshi ni umaretsuita yo
da kara kimi ni deaeta yo

kono hoshi ni umaretsuita hi
kitto nan da ka ureshikute
kitto nan da ka setsunakute
bokura wa naite ita n da
wow yeah wow yeah wow wow yeah

konna toki ni umaretsuita yo
da kedo nan to ka susundet'te
da kara nan to ka koko ni tatte
bokura wa kyou o okutte'ru
wow yeah wow yeah wow wow yeah



*traducción*


Parece que hemos visto nacer una nueva era
Es milagroso:
esto es algo que sólo puedes disfrutar una vez
asi que vamos a recordarlo una vez más

El día que llegamos a esta tierra
estábamos de algún modo felices
y de algún modo dolía
estábamos llorando
wow yeah wow yeah wow wow yeah

La realidad es una traidora
es fácil juzgar mal las cosas
así que con tus propios ojos
por favor decide lo que vale este lugar

Llegamos a este tiempo
pero de alguna manera hemos avanzado
así que de algún modo estamos aquí
viviendo el día a día
wow yeah wow yeah wow yeah

Nacimos en esta especie de estrella
sintiendonos contentos de algún modo
y sintiendonos tristes de algún modo
llorando con todas nuestras fuerzas
wow yeah wow yeah wow wow yeah

llegue en este tiempo
pero pude conocerte

nací en esta especie de estrella
así que pude conocerte

El día que llegamos a esta tierra
estábamos de algún modo felices
y de algún modo dolía
estábamos llorando
wow yeah wow yeah wow wow yeah

Llegamos a este tiempo
pero de alguna manera hemos avanzado
así que de algún modo estamos aquí
viviendo el día a día
wow yeah wow yeah wow wow yeah


Lyrics: Ayumi Hamasaki
Música: CREA
Traducción al español: Yankumi

ourselves-Ayumi Hamasaki

Este es un tema muy sincero y me gusta, porque cualquiera podría identificarse con él en muchos momentos de su vida ^^


Ayumi Hamasaki - ourselves



*romaji*

gyuttoshite mitari
jintoshitari
shuntoshitari
mata gyuttoshite mitari
shantoshitari
tsuntoshitari
ikutsumo no watashi wo anata wa shitteiru

hatenaku tsuzuiteiku you de
chanto hate wa aru kono michi
tatta ichido kagiri no ne
yorimichi datte shitaishi
nigemichi mo tsukucchau kedo
hitori ja imi nai
datte hontou ni
kachi ga aru mono nante
ai dake deshou

dakara
sekaijuu no dare mo shiranai keredo
tatta hitori
anata dake ni miseteiru
watashi ga koko ni iru
dakedo
sekaijuu no dare mo shiranai keredo
hontou wa
anata datte
mada shiranai
watashi ga iru kamo ne

tadoritsukitai basho nante
seitakushi wa osugite
kendou mo tsukanai keredo
onaji mirai kanji nagara
narande aruku yokogao ga
nani yori shinjitsu
datte saigo ni
imi wo motsu mono nante
ai dake deshou

sou ne
sekaijuu no dare mo shiranakute ii
tatta hitori
anata dake wa shitteite
konna watashi no koto
sou yo
sekaijuu no dare mo shiranakute ii
datte watashitachi wa chanto shitteiru
konna futari no koto

dakara
sekaijuu no dare mo shiranai keredo
tatta hitori
Anata dake ni miseteiru
watashi ga koko ni iru
dakedo
sekaijuu no dare mo shiranai keredo
hontou wa
anata datte
mada shiranai
watashi ga iru kamo ne

gyuttoshite mitari
jintoshitari
shuntoshitari
mata gyuttoshite mitari
shantoshitari
tsuntoshitari (x4)



*traducción*


Te abrazó fuertemente
me tocas
me desanimo
te abrazo fuertemente otra vez
me calmo
me pongo formal
Tu conoces muchas de mis facetas

Parece que este camino no tiene fin
pero seguro que lo tiene
sólo por una vez
me apetece pararme en el camino
preparo una salida
pero hacerlo sola no significa nada para mi
porque...¿sabes?
no hay nada que sea tan valioso
excepto el amor

Asi que
te muestro mi interior
sólo a ti
lo que nadie
en el mundo sabe
Pero
quizás
conserve aún
alguna cara oculta
que tú nunca hayas visto
la que nadie en el mundo sabe

Hay tantas posibilidades
que no puedo ni calcular
dónde me gustaría encontrar mi camino al fin
pero como caminamos uno al lado del otro
esperando el mismo futuro
siento que nada es tan verdadero como tu rostro
Porque...¿sabes?
no hay nada que sea tan valioso
excepto el amor

así que
aunque nadie en este mundo
me conozca
deseo que
sólo tú me conozcas
Si
aunque nadie en este mundo nos conozca
nosotros nos conocemos
tan bien...

Asi que
te muestro mi interior
sólo a ti
lo que nadie
en el mundo sabe
Pero
quizás
conserve aún
alguna cara oculta
que tú nunca hayas visto
la que nadie en el mundo sabe

Te abrazó fuertemente
me tocas
me desanimo
te abrazo fuertemente otra vez
me calmo
me pongo formal (x4)



Lyrics: Ayumi Hamasaki
Traducción al español: Yankumi

Moments-Ayumi Hamasaki

Esta es una canción que siento desde lo más profundo, porque yo también tengo a alguien a quien quisiera proteger del dolor desde lo más profundo de mi corazón, alguien a quien entregarle mis alas, alguien por quien viviría feliz y moriría en paz.
Bueno y después deponerme tan emotiva, aki os dejo los lyrics y la traducción



Ayumi Hamasaki - Moments



*romaji*


kokoro ga kogatsuite
yakeru nioi ga shita
sore wa yume no owari
subete no hajimari datta

akogareteta mono wa
utsukushiku omoete
te ga todokanai kara
kagayaki o mashita no darou

kimi no kudake chitta yume no hahen ga
boku no mune o sashite
wasurete wa ikenai itami toshite kizamareteku

hana no you ni hakanai no nara
kimi no moto de sakihokoru deshou
soshite egao mitodoketa ato
sotto hitori chitteyuku deshou

kimi ga zetsubou to iu
nanofuchi ni tatasare
soko de mita keshiki wa donna mono datta no darou

ikibasho o nakushite samayotteru
mukidashi no kokoro ga
fureru no o osorete
surudoi toge harimeguraseru

tori no you ni habatakeru nara
kimi no moto e tondeyuku deshou
soshite kizu o otta sono se ni
boku no hane o sashidasu deshou

hana no you ni hakanai no nara
kimi no moto de sakihokoru deshou
soshite egao mitodoketa ato
sotto hitori chitteyuku deshou

tori no you ni habatakeru nara
kimi no moto e tondeyuku deshou
soshite kizu o otta sono se ni
boku no hane o sashidasu deshou

kaze no you ni nagareru no nara
kimi no soba ni tadoritsuku deshou
tsuki no you ni kagayakeru nara
kimi o terashitsuzukeru deshou

kimi ga mou kore ijou
nido to kowai mono o
minakute sumu no nara
boku wa nan ni demo narou



*traducción*


Tu corazón comenzó a buscar
y había un rastro de ello
era el final de tu sueño
y el comienzo de todo

¿Qué aspecto hermoso para ti
adorabas?
Se volvió más brillante
porque tú no lo podías alcanzar

Las piezas rotas de tu sueño
perforan mi corazón
dejando el dolor que nunca olvidaré

Si mi vida es efímera como una flor
estaré en completo florecer a tu lado
y después de ver tu sonrisa
pereceré silenciosamente, en soledad

Cuando te empujaste dentro
de un abismo de desesperación
¿Cómo era el paisaje que viste?

Sin tener un lugar al que ir
tu desnudo corazón está vagando
Por miedo a ser tocado
pones pinchos afilados alrededor

Si pudiera volar como un pájaro
Volaría hasta ti
y a tu espalda herida
le ofrecería mis alas

Si mi vida es efímera como una flor
estaré en completo florecer a tu lado
y después de ver tu sonrisa
pereceré silenciosamente, en soledad

Si pudiera volar como un pájaro
Volaría hasta ti
y a tu espalda herida
le ofrecería mis alas

Si pudiera volar como el viento
te alcanzaría
Si pudiera brillar como la luna
mantendría el brillo sobre ti

Para que
no vuelvas a ver
ni a vivir algo espantoso
me convertiré en nada

Lyrics: Ayumi Hamasaki
Traducción al español: Yankumi

Dearest-Ayumi Hamasaki

Esta es una canción que siento realmente tanto la melodia como la letra son preciosas y realmente te hacen pensar en que es lo realmente importante


Ayumi Hamasaki - Dearest



*romaji*


hontou ni taisetsu na mono igai
subete sutete shimaetara
ii no ni ne
genjitsu wa tada zankoku de

sonna toki itsu datte
me o tojireba
waratte'ru kimi ga iru

aa itsu ka eien no
nemuri ni tsuku hi made
dou ka sono egao ga
taema naku aru you ni

hito wa minna kanashii kana?
wasure yuku ikimono da kedo

ai subeki mono no tame
ai o kureru mono no tame
dekiru koto

Ah deatta ano koro wa
subete ga bukiyou de
toomawari shita yo ne
kizu tsukeatta yo ne

Ah itsu ka eien no
nemuri ni tsuku hi made
dou ka sono egao ga
taema naku aru yo ni

Ah deatta ano koro wa
subete ga bukiyou de
toomawari shita kedo
tadori tsuita n da ne



*traducción*


Si fuera amable,
si pudieramos echar todo
menos lo que realmente merece la pena...
pero la realidad es cruel

En tales tiempos
te veo riendo
siempre que cierro mis ojos

Ah hasta el día
en el que me llegue el sueño eterno
esa cara sonriente
seguirá estando conmigo sin fallar

¿Todo el mundo esta triste?
Son personas que olvidan...

Para que pueda amar
para que me den amor
haré todo lo que pueda

Ah cuando nos encuentres apoyanos
todo es difícil
Nosotros recorremos un largo camino
y nos hacemos daño unos a otros

Ah hasta el día
en el que me llegue el sueño eterno
esa cara sonriente
seguirá estando conmigo sin fallar

Ah cuando nos encuentres apoyanos
todo es difícil
Nosotros recorremos un largo camino
y nos hacemos daño unos a otros


Lyrics: Ayumi Hamasaki
musica: CREA+DAI
Traducción al español: Yankumi

appears-Ayumi Hamasaki

Esta es una canción que siempre me gusto y cuando descubir lo que significaba toda la letra aun me gusto más, porque hay una gran verdad en ella y es que no todo es lo que parece en las relaciones de pareja



Ayumi Hamasaki - appears




*romaji*


koibitotachi wa totemo shiawasesou ni
te o tsunaide aruite iru kara ne
maru de subete no koto ga umaku
itte'ru ka no you ni mieru yo ne
hontou wa futari shika shiranai

hajimete no denwa wa juwaki o
motsu te ga furuete ita
nikai me no denwa wa rusuden ni
MESSEEJI ga nokotte ita
nanakai me no denwa de ima kara aou yo tte
sonna futsuu no mainichi no naka hajimatta

koibitotachi wa totemo shiawasesou ni
te o tsunaide aruite iru kara ne
maru de subete no koto ga umaku
itte'ru ka no you ni mieru yo ne
hontou wa futari shika shiranai

juukai me no denwa de futari
tooku e dekaketa yo ne
te o tsunaide arukou to suru
watashi ni terete ita yo ne

sore kara nando me ka no yoru o tobi koete
kaeri no kuruma no naka de kiss o shita yo ne

shiroku kagayaku yuki ga totemo daisuki de
soredemo kyonen wa hanarete ita yo
kotoshi no fuyu wa futari shite mireru kana
sugoseru kana ieru kana
ienakatta merry christmas o

kusuriyubi ni hikatta yubiwa o ittai
nando kurai hazusou to shita? watashitachi

koibitotachi wa totemo shiawasesou ni
te o tsunaide aruite iru kara ne
maru de subete ga sou maru de nani mo ka mo
subete no koto ga umaku itte iru
ka no you ni mieru yo ne hontou no
tokoro nante dare ni mo wakaranai


*traducción*


Los amantes,
que parecen felices,
se toman de la mano y caminan
parece que todo va perfectamente
pero sólo ellos saben la verdad.


En la primera llamada,
la mano con la que sostenía el auricular temblaba
En la segunda llamada,
un mensaje fue dejado en el contestador
A la séptima llamada decidimos quedar
todo empezó aquel día cualquiera

Los amantes,
que parecen felices,
se toman de la mano y caminan
parece que todo va perfectamente
pero sólo ellos saben la verdad.

En la décima llamada
nos alejamos juntos
Cómo nos tomábamos de la mano y caminábamos
me daba un poco de vergüenza

Y las noches se iban volando
de camino a casa, en el coche, nos besamos

Me encanta la blanca y brillante nieve
sin embargo, nos separamos el año pasado
este invierno lo intentaremos juntos
¿Lo haremos?¿Puedo decirlo?
El "Feliz Navidad" que no pude decir antes

¿Cuántas veces hemos intentado quitarnos
el anillo que brilla en nuestro dedo anular?

Los amantes,
que parecen felices,
se toman de la mano y caminan
parece que todo va perfectamente
pero nadie sabe la verdad



Lyrics: Ayumi Hamasaki
Traducción al español: Yankumi

viernes, 13 de junio de 2008

Nakamaru's page No.223

Aki continuo por fin después de una parada temporal con las traducciones ^^ y seguimos con mi querido Yucchi ^^ que esta vez nos hablara del color de la ropa interior XD




Nakamaru's page No.223
2008.5.7



(0^~^0)/

Yaa
(Un saludo que me gusta personalmente)


Ayer comí ramen vegetal
hoy es yogurt

Nyoki nyoki
Soy Nakamaru Yuichi

Hoy, tuvimos la grabación de la actuación en el Shounen Club Premium, la grabación de la entrevista en el UTABAN y la sesión fotográfica para las canciones

Voy a ir directamente al tema...
Ayer hubo una pregunta propuesta por Kamenashi en el KAT-TUN Manual --"¿Cúal es el color de la ropa interior de Nakamaru?"
La respuesta correcta es

C. Gris

sin embargo ¿porqué tengo que ser yo el que os diga cual es el color de mi propia ropa interior?
la ropa interior de Kame hoy .... era morada, casi negra
Introduciendo la ropa interior de los otros compañeros...
En cuanto a la ropa interior de Koki, tiene el kanji "incontrolado" impreso en la parte trasera
La ropa interior de Taguchi parece mallas
Akanishi y Ueda, pienso que era negro normal?
No lo recuerdo claramente
Esto es de lo que va el post de hoy!
Mis disculpas

Ok entonces, hoy jueves a partir de las 11:58
"cartoon KAT-TUN"
hechale un vistazo

Ah,
esta vez me gustaría enseñaros una cosa mía que me gusta

(foto)

(^0^)

es mi estuche de lápices
Lo he estado utilizando por tres años, es sencillo y fácil de utilizar
Ok, entonces. Nos vemos
Despedirse, bip, bip, bip


traducción al inglés: Binan no nikki Sakura
traducción al español: Yankumi