jueves, 23 de octubre de 2008

Night of fire - Dream

DREAM - Night of fire


*romaji*


Night of fire

Night of fire

Fire!

Kowarenai you ni naku naranai you ni
Ima no kimochi wo taisetsu ni shitakute

Ano toki tsunaida te ni
Yume kibou afurete iru to shinjiteru
Dakara watashi mayowazu ni ikeru

Night of fire
Kono kimochi ni masaru mono nante nai kedo
Night of fire
Chikazuku tabi tokidoki setsunaku mo naru yo
Night of fire
Me ni mieteru mono dake ni torawaretakunai
Night of fire
Motto fukaku anata no hontou ga shiritai yo

Amaku yasashii kotoba wo iwanaide
Kokoro ni shimete nakisou ni naru kara

Donna toki demo soba ni ite
Chikara wo kurete iru kara
Mamotte kurete iru kara itsu datte utaitai

Night of fire
Issho ni iru jikan ga totemo ureshikute
Night of fire
Ima anata to unmei wo kanjite mitai yo
Night of fire
Ienai kedo dakishime hoshii hi mo aru yo
Night of fire
Hikarete yuku anata ni doushiyou mo nai kurai

Night of fire
Kono kimochi ni masaru mono nante nai kedo
Night of fire
Chikazuku tabi tokidoki setsunaku mo naru yo
Night of fire
Me ni mieteru mono dake ni torawaretakunai
Night of fire
Motto fukaku anata no hontou ga shiritai yo

Night of fire...



*traducción*


Noche de fuego

Noche de fuego

Fuego

Quiero atesorar estos sentimientos
Por lo tanto, no se rompre, por lo tanto, no lo pierdo

Creo que la mano que tome entonces
desborda de sueños y esperanzas
asi que puedo ir sin vacilar

Noche de fuego
no hay nada mejor que este sentimiento
Noche de fuego
pero cuanto más me acerco a ti, más duele
Noche de fuego
no quiero estancarme solo en lo que puedo ver
Noche de fuego
quiero conocer a tu autentico yo mejor

No digas esas dulces, suaves palabras
se hunden en mi corazón y me hacer querer llorar

Estate a mi lado siempre
tu me das fuerza
tu me proteges, asi que siempre querré cantar

Noche de fuego
el tiempo que pasamos juntos me hace muy feliz
Noche de fuego
quiero sentir el destino contigo ahora mismo
Noche de fuego
no puedo decirlo, pero hay dias en los que quiero que me abraces
Noche de fuego
estoy preparada para ti y no hay nada que se pueda hacer al respecto

Noche de fuego
no hay nada mejor que este sentimiento
Noche de fuego
pero cuanto más me acerco a ti, más duele
Noche de fuego
no quiero estancarme solo en lo que puedo ver
Noche de fuego
quiero conocer a tu autentico yo mejor

Noche de fuego


Traducción al inglés: Megchan
Traducción al español: Yankumi

Taiyô no uta - Kaoru Amane

Kaoru Amane - Taiyô no uta


*romaji


Furuete iru watashi no te ni
Hajimete kimi ga furete
Yasashii kimochi atatakasa ni
Yatto kizuitan da

Tozashita mado akereba
Atarashii kaze ga fuita

Waratte naite kimi to deaete
Mieru sekai wa kagayakidashita
Himawari yureru taiyou no shita de
Kanjite ita kaze wo kimi wo

Shinjiru koto mayou koto mo
Tachidomaru koto mo zenbu
Watashi ga ima koko de ikiteru
Kotae ka mo shirenai

Monokuro no mainichi ga
Irozuite yuku you ni

Waratte naite kimi to deaete
Tsuzuku mirai wa kagayaite ita
Himawari yureru taiyou no shita de
Watashi no mama ashita wo utau yo

Kagiri aru hibi wo tomaranai jikan wo
Dore dake aiseru kana? Aiseru yo ne
Kimi ga ireba hikari sae mo
Sorasanai de

Waratte naite kimi to deaete
Tsuzuku mirai wa kagayaite ita
Himawari yureru taiyou no shita de
Watashi no mama ashita wo

Arigatou tsutaetai ima nara ieru yo
Sugoshita kisetsu mo wasure wa shinai yo
Himawari yureru taiyou no you ni
Watashi no uta kimi wo terasu yo

Watashi no mama kimi wo...




*traduccion*


Tomaste mi temblorosa mano
por primera vez
y finalmente experimente
una suave sensación de calor

Abrí la ventana que había sido cerrada
y un nuevo viento sopló por ella

Reir, llorar, conocerte
el mundo me vió comenzar a brillar
bajo el sol, donde los girasoles se balanceaban
sentí el viento, te sentí

Creyendo, perdiendose
pararse un poco, y todo
tal vez es una respuesta para todos
del ¿porque estoy vivo aquí y ahora?

Haz que mi monocromatica vida
tome color

Reir, llorar, conocerte
el futuro delante nuestro es brillante
bajo el sol, donde los girasoles se balancean
canto sobre el mañana como estoy

Cuanto nos podemos amar uno al otro
en este tiempo que no se detiene, en estos limitados días?
nos podemos amar uno al otro ¿verdad?
Cuando estas aquí, ya no me devio de la luz

Reir, llorar, conocerte
el futuro delante nuestro es brillante
bajo el sol, donde los girasoles se balancean
canto sobre el mañana

Quiero decir gracias, no puedo decirlo ahora
No olvidaré la estación que pasamos juntos
como el sol bajo el que los girasoles se balancean
mi canción brillará en ti

Para ti, como soy


Traduccion al inglés: Kiwimusume
Traducción al español: Yankumi

Chewing gum - AAA

AAA - Chewing gum


*romaji*


Kaeru magiwa ni kimi ga kureta ichimai no gamu wo
Aji ga nakunattemo ie ni tsuitemo kamitsuzuketa
Itsumo nara nomikonde tsukawanai tsutsumigami wo
Hirogenagara kimi ga waratta imi wo kangaeteta

Iradatte iru no wo dare yori hayaku kizuite
Sonna kimi no yasashisa ni kizuite egao ni narenai to
Boku wa kimi ni niawanai

Chuuingu gamu “arigatou” no imi no you ni
Chuuingu gamu “daijoubu” to warau you ni

Sasai na koto demo nomikomanai you ni to
Kureta kissu no aji wa buruu buruu berii

Sakuya tsumazuita kizu ga kesa ni natte itamidasu
Tsuba wo tsukete mitara choppiri shimite namida ga deta
Itsumo nara nomikonde shimatteta kotoba dakedo
Kuchi ni dashite mitara atatakakute sukoshi naketa

“Nakitai toki ni wa muri ni waraccha dame da yo”
Sonna kimi no yasashisa ni hontou wa kizuite ita no ni
Tsuyogatteta kinou ni “gomen”

Chuuingu gamu “arigatou” no imi no you ni
Chuuingu gamu “daijoubu” to warau you ni

Chuuingu gamu “arigatou” no imi no you ni
Chuuingu gamu “ai shiteru” wo suru mitai ni

Mayotte itemo ashita wa kanarazu kuru kara
Kitto miageta sora wa berii berii buruu





*traducción*


Me diste un chicle antes de que me fuera a casa
Seguí mascandolo, incluso después de que perdiera su sabor, incluso después de llegar a mi casa
Normalmente lo trago y no uso su envoltura
Pero como ya lo he abierto, he pensado porque le sonrio

Sé la primera en notar mi impaciencia
si no puedo notar tu ternura y sonrisa
entonces yo no soy en adecuado para ti

Chicle, es como decir "gracias"
Chicle, es como tu sonrisa diciendo "está bien"

Tu beso, como si me dices no volver a tragar la cosa más trivial
Tenías sabor a azul, a baya azul

Me tropecé anoche, hoy las heridas comienzan a doler
cuando escupí mi saliba estaba manchada y las lágrimas llegaron a mis ojos
Normalmente me he tragado mis palabras
Pero cuando les dije, se sentía caliente y un poco como llorar

Chicle, es como decir "gracias"
Chicle, es como tu sonrisa diciendo "está bien"

Chicle, es como decir "gracias"
Chicle, es como decir "te amo"

Incluso si estoy perdido, el mañana llegará
Sin duda, cuando miro al cielo será color baya azul



Traducción al inglés: kiwimusume
Traducción al español: Yankumi

Fairyland - Ayumi Hamasaki

AYUMI HAMASAKI - Fairyland


*romaji*


Otona ni natte yuku koto no imi
Nante wakaranai mama da yo
Dakedo itsuka no ano ko ya aitsu
Imagoro doko wo mezashite
Aruiterun darou
Yoake ga hayaku natta kono goro
Kaze no nioi ga kawatta yo
Natsukashii you de mada minu you de
Kodou ga hayaku natteku
Itoshikute setsunai

Ano umi e to tsuzuku michinori mujaki ni
Waraikorogete hashirinukete itta
Tooi natsu no hi

Ima mo mune ni nokoru osanaki bokutachi
Sono saki ni matsu mirai no koto nante
Shiru sube mo naku

Nokotta mono wa nokoshita mono de
Guuzen nanka ja nai yo
Uchuu no ishi ga aru toshita nara
Tashika ni hataraitan darou
Yasashikute toutoi

Are kara dono kurai nanika wo motomete
Mitsukete wa mata ushinau koto bakari
Kurikaeshita kedo
Koko ni aru egao ga oshiete kureta yo
Bokutachi wa ima mottomo eien ni
Chikai basho ni iru

Ano umi e to tsuzuku michinori mujaki ni
Waraikorogete hashirinukete itta
Tooi natsu no hi

Are kara dono kurai nanika wo motomete
Mitsukete wa mata ushinau koto bakari
Kurikaeshita kedo
Koko ni aru egao ga oshiete kureta yo
Bokutachi wa ima mottomo eien ni
Chikai basho ni iru



*traducción*


Aún no sé
que significa crecer
pero en que dirección
caminan los chicos y chicas
de hoy en día?
Ahora que los amaneceres llegan antes
la esencia del viento cambia
es nostálgico y aún desconocido
se aceleran los latidos de mi corazón
te amo tanto que duele

Nos quedamos en el camino a la playa
riendo de nosotros mismos inocentemente
en ese lejano día de verano

Incluso ahora, seguimos siendo niños en mi corazón
no teníamos manera de saber
que se esperaba de nosotros en el futuro

Lo que queda es lo que dejamos
no es una coincidencia
si el universo tiene intenciones
definitivamente ha actuado sobre ellos
tierno y precioso

Desde entonces, una y otra vez
yo anhelaba las cosas y encontrarlos a ellos
y entonces los perdí de nuevo
sin embargo, su sonrisa aquí me dijo
que estamos ahora en el lugar más cercano
para la eternidad


Nos quedamos en el camino a la playa
riendo de nosotros mismos inocentemente
en ese lejano día de verano

Desde entonces, una y otra vez
yo anhelaba las cosas y encontrarlos a ellos
y entonces los perdí de nuevo
sin embargo, su sonrisa aquí me dijo
que estamos ahora en el lugar más cercano
para la eternidad


Lyrics: Ayumi Hamasaki
Traducción al inglés: Kiwimusume
Traducción al español: Yankumi

Lady galaxy - BoA

BoA - Lady galaxy


*romaji*


"We welcome you aboard this flight is
Taking off enjoy your trip"
…Get ready

Moshi koko ga semai nara escape

Mukae ni iku yo (I'm Lady Galaxy)
Me wo tojite relax dekitara
Chou kousoku warp (you're lookin' for)

Hoshizora wa marude rainsutoon
Mitaiken zoon come with me

My heart is star ship
Nobody can stop it
Yes, I'm lady galaxy

Mada dare mo shiranai hoshi de

Koi shite minai?

Moshi kimi ga sarawareta nara
Tasuke ni iku yo (I'm Lady Galaxy)
Kimi no koe chanto sukyan shite
Sagashidasu kara (you're lookin' for)

"Ladies and gentleman entering turbulence
Return to your seat"
…Get ready

Wo-ai-ni, je t'aime, ti amo, saranghae
Aishiteru, I love you

My heart is star ship
Nobody can stop it
Yes, I'm Lady Galaxy
Tokuige ni kuridasu wa kung-fu
Tameshite minai?

(3.2.1…bass)
Everybody gets ride on ride on
Welcome to my mind traveling
Gonna satisfy you
You just…
Use your imagination…

My heart is star ship
Nobody can stop it
Yes, I'm Lady Galaxy

Mada dare mo shiranai hoshi de

Koi shite minai?

My heart is star ship
Nobody can stop it
Yes, I'm Lady Galaxy
Yosou yori tafu na tenkai mo
Norikoe midnight

"We'll be landing shortly fasten your
Seat belt hope you fly with us again"
…Thank you




*traducción*


"Le damos la bienvenida a bordo de este vuelo
disfruten del viaje"
...listos

Si este lugar es demasiado estrecho, escapa

Estoy llendo hacia ti (soy lady galaxia)
Si puedes cerrar los ojos y relajarte
iras a una super velocidad perversa (lo que estas buscando)

El cielo estrellado es como piedras
ven conmigo a un lugar al que no has ido nunca

Mi corazón es una nave
Nadie puede detenerlo
Si! soy lady galaxia

¿Quieres enamorarte

en un planeta que nadie a visitado antes?

Si fueras abducido
yo iria a rescatarte (soy lady galaxia)
sentiria tu voz
y te buscaria (lo que estas buscando)

"Mujeres y caballeros estamos entrando a una zona turbulenta
por favor regresen a sus asientos"
...listos

wo ai ni, je t'aime, ti amo, saranghae
aishiteru, i love you*

Mi corazón es una nave
Nadie puede detenerlo
Si! soy lady galaxia
van a quebrar mis grandes movimientos de kung-fu
quieres un viaje?

(3,2,1...bajo)
todo el mundo viaja, viaja
bienvenido al viaje de mi mente
voy a satisfacerte
acabas de...
usa tu imaginación...

Mi corazón es una nave
Nadie puede detenerlo
Si! soy lady galaxia

¿Quieres enamorarte

en un planeta que nadie a visitado antes?

Mi corazón es una nave
Nadie puede detenerlo
Si! soy lady galaxia
Estos acontecimientos son más duros de lo que parecen
Los cruzaremos a la medianoche

"Pronto aterizaremos, abrochense sus cinturones de seguridad
esperamos que vuelen de nuevo con nosotros"
...Gracias



*dice te amo en chino, francés, italiano, coreano, japonés e inglés respectivamente


Traducción al inglés: Kiwimusume
Traducción al español: Yankumi

Hero - Arashi

ARASHI - Hero


*romaji*


You're Hero!

kyou mo onaji michi wo hashiru
mada minu jibun sagashite
ame no asa mo
kaze no yoru mo
mada yume wa tsuzuku

mou dame dato
omou shunkan wa minna onaji
akiramezuni hitotsu zutsu
Up! Up! Up! Up! takaku
mune wo hare

ima koso kimi wa hontou no Hero
kono fiirudo wa
kimi ga kagayaku butai
nagashita namida
koete koko ni tatsu
sono manazashi ga
sekai ni yuuki ataeru Hero
You're Hero!

yasumu koto mo
tomaru koto mo
dekinakatta mainichi
aseri nagara shinji nagara
asu no yoake matteta

totsuzen ni wa
tensai ni wa narenai kara
tsuzuketeku sukoshi zutsu
Up! Up! Up! Up! itsuka...
aruki dasu

anata no yume wa minna no yume sa
ima kono toki wa
kimi ga kagayaku butai
nagashita namida
koete koko ni tatsu
sono manazashi ga
sekai ni yuuki ataeru Hero
You're Hero!

yume wo tomo ni oikaketa
ano nakamatachi wa
kitto ima mo soba ni itsu

kanjiru

ima koso kimi wa hontou no Hero
kono fiirudo wa
kimi ga kagayaku butai
nagashita namida
koete koko ni tatsu
sono manazashi ga
sekai ni yuuki ataeru Hero

anata no yume wa minna no yume sa
nagashita namida koete koko ni tatsu
ima koso kimi wa hontou no Hero
sono manazashi ga
sekai ni yuuki ataeru Hero
You're Hero!




*traducción*


¡Eres un héroe!

Hoy también corres por la misma calle,
Buscando algo dentro de ti.
Incluso en las mañanas lluviosas y en las noches ventosas
Continúas con tu sueño.

Hay veces en las que quieres abandonar,
Pero todos estamos igual.
Sin abandonar, vayamos paso por paso.
¡Arriba! ¡Arriba! ¡Arriba! ¡Arriba! Alza el pecho.

Ahora eres un héroe de verdad.
Esta cancha es el escenario donde vas a brillar.
Te has quedado sin lágrimas y ahora estás aquí, de pie.
Esos ojos de héroe dan valor al mundo entero.
¡Eres un héroe!

Día a día no puedes descansar o dejar lo que estás haciendo.
Mientras crees impacientemente
Esperas a que llegue el amanecer de mañana.

No puedes volverte un genio de repente,
Tienes que seguir adelante. Vayamos poco a poco.
¡Arriba! ¡Arriba! ¡Arriba! ¡Arriba! Algún día...
Comencemos a caminar.

Tu sueño es el de los demás.
Ahora mismo estás en el escenario donde vas a brillar.
Te has quedado sin lágrimas y ahora estás aquí, de pie.
Esos ojos de héroe dan valor al mundo entero.
¡Eres un héroe!

Tus amigos persiguen el mismo sueño,
Seguro que puedes sentirlos junto a ti.

Ahora eres un héroe de verdad.
Esta cancha es el escenario donde vas a brillar.
Te has quedado sin lágrimas y ahora estás aquí, de pie.
Esos ojos de héroe dan valor al mundo entero.

Tu sueño es el de los demás.
Te has quedado sin lágrimas y ahora estás aquí, de pie.
Ahora eres un héroe de verdad.
Esos ojos de héroe dan valor al mundo entero.
¡Eres un héroe!



Traducción: Yankumi

viernes, 17 de octubre de 2008

Eat you up - BoA

El nuevo single de BoA y su presentación fuera de asia oficialmente. Una letra bastante picantilla que a mi me gusto, espero tenga suerte ^^




BoA - Eat you up




*english*


When I first saw you I knew nothing's like it used to be
Boy you have got to be the finest thing in history
The way I feel inside is just so hard to understand
You'd be my appetite in ways I can't explain

I'll eat you up
(You love you love)
I'll eat you up
(you love you love)
(Woah)
I'll eat you up
(Woah)
So yum yum
(Woah)
Can't get enough
(Woah oh oh)
I think I'm in love

If you move any closer boy there is no guarantee
What I will do to you I fear it and it's scaring me
Like I've become some kind of demon in the night
You look so tasty I could eat you up alive

I'll eat you up
(you love you love)
I'll eat you up
(you love you love)
(Woah)
I'll eat you up
(Woah)
So yum yum
(Woah)
Can't get enough
(Woah oh oh)
I think I'm in love

I'll eat you up
(you love you love)
I'll eat you up
(you love you love)
(Woah)
I'll eat you up
(Woah)
So yum yum
(Woah)
Can't get enough
(Woah oh oh)
I think I'm in love

Can't stop thinking 'bout the things I wanna do to you
If you move any closer you'd be asking for it too
I want your love
I need your touch
So much I think I'm in love

I'll eat you up
(you love you love)
(Woah)
I'll eat you up
(Woah)
So yum yum
(Woah)
Can't get enough
(Woah oh oh)
I think I'm in love

I wanna take you to my room
(I'll eat you up)
Wanna take you to my room

(Woah)
I'll eat you up
(Woah)
So yum yum
(Woah)
Can't get enough
(Woah oh oh)
I think I'm in love

(I'll eat you up)
(I'll eat you up)
(I'll eat you up)
(I'll eat you up)



*traducción*


Cuando te vi por primera vez supe que nada era como solía ser
Chico has llegado a ser lo mejor de la historia
Lo que siento en mi interior es algo muy dificil de entender
Eres mi apetito de una manera que no puedo explica

Te comeré
(tu amas tu amas)
Te comeré
(tu amas tu amas)
(Woah)
Te comeré
(Woah)
Asi que mmm mmm
(Woah)
No es lo suficiente
(Woah oh oh)
Creo que estoy enamorada

Si te acercas no hay ninguna garantía de
que es lo que te puedo hacer, me temo y da miedo
como si me transformara en algún tipo de demonio en la noche
Pareces tan sabroso que hasta podría comerte vivo

Te comeré
(tu amas tu amas)
Te comeré
(tu amas tu amas)
(Woah)
Te comeré
(Woah)
Asi que mmm mmm
(Woah)
No es lo suficiente
(Woah oh oh)
Creo que estoy enamorada

Te comeré
(tu amas tu amas)
Te comeré
(tu amas tu amas)
(Woah)
Te comeré
(Woah)
Asi que mmm mmm
(Woah)
No es lo suficiente
(Woah oh oh)
Creo que estoy enamorada

No puedo dejar de pensar en las que cosas que te quiero hacer
Si te acercas más me lo estarás pidiendo también
Quiero tu amor
Necesito tu tacto
Realmente creo que estoy enamorada

Te comeré
(tu amas tu amas)
Te comeré
(tu amas tu amas)
(Woah)
Te comeré
(Woah)
Asi que mmm mmm
(Woah)
No es lo suficiente
(Woah oh oh)
Creo que estoy enamorada

Quiero llevarte a mi habitación
Quieres que te lleve a mi habitación?

(Woah)
Te comeré
(Woah)
Asi que mmm mmm
(Woah)
No es lo suficiente
(Woah oh oh)
Creo que estoy enamorada

(Te comeré)
(Te comeré)
(Te comeré)
(Te comeré)


Traducción: Yankumi

Jewel - Ayumi Hamasaki

Ayumi Hamasaki - Jewel



*romaji*


Haiiro no shikakui sora no shita wo kyou mo
arayuru yokubou ga umetsukusu
sono naka de hikari wo miushinawazu mae wo
muite arukeru no wa itsumo kimi ga

kono machi no katasumi ni mo kegare no nai
mono ga nokotteiru koto oshiete kureru kara

Tsukare hateta karada de nemuri ni tsuita kimi wo
boku wa iki wo hisomete miteita
sekaijyuu de tada hitori boku dake ga shitteiru
muboubi de itoshii yokogao

Atarimae no you ni hizashi ga furi sosogi
yasashii kaze yureta aru hi no koto
boku no naka de nanika ga sotto tsuyoku
tashika ni kawatte yuku no wo hitori kanjiteita

Kanashiku nanka nai noni namida ga koboreta no wa
kimi no omoi ga itai kurai ni
boku no mune no oku no kizuato ni shimikonde
yasashisa ni kaete kureta kara

Moshimo kimi ga fukai kanashimi ni deattara
boku ni mo wakete kureru to ii na
sono egao no tame nara nandatte dekiru darou
boku no taisetsu na takaramono...

Boku no taisetsu na takaramono...



*traducción*


Debajo del gris y cuadrado Cielo
Esta lleno con toda clase
De deseos hoy.
Pero no pierdo de vista
La luz entre ellos.
Y puedo caminar, mirando hacia adelante.
Porque siempre me muestras
Que aqui permanece algo de Pureza,
Incluso en una esquina de esta ciudad.

Respirando calmadamente, te miro.
Veo que te has dormido, tan exhausto.
La Dulzura, un retrato desprotegido.
Nadie en el Mundo sabe a excepcion de mi...

Un dia, cuando la luz del sol
Se vierta y el viento sople gentilmente,
Como si no fuese nada en especial...
Senti como esa sola cosa cambiaba en mi,
Lenta, segura y firmemente.

Mis lagrimas caian, pero pense que
No estaba triste para nada,
Porque tus sentimientos se hundieron
Dolorosamente en lo mas profundo de
La cicatriz de mi corazon,
Y la cambiaron por ternura.

Si estas atravesando una gran Tristeza,
Deseo que la compartas conmigo.
Sere capaz de lo que sea con tal de
Verte sonreir...
Mi querido tesoro

mi querido tesoro...


Lyrics: Ayumi Hamasaki
Traducción: Yankumi

(don't) leave me alone - Ayumi Hamasaki

Ayumi Hamasaki - (don't) leave me alone




*romaji*


Ii hito buri tai n nara
Hoka de yatta ra ?

Anata ni ittai nani ga
wakaru tte iu no

Shitta you na serifu ni
Zutsuu ga suru wa

Itsu made enji tsuzukeru
Tsumori kashira ?

Anata no hitomi no oku wa
Gomakasenai

Awarenda manazashi ni
Hakike ga suru wa

Mou isso nonoshitte yo
Naku koto mo dekinai kurai ni
Uketome tari shinai de
Datte sono te wa tsumetai

Sorosoro juubun na
Jikan ga tatta wa

Anata ni datte iikagen
Wakatta deshou ?

Waratte nai egao ga
Ichiban kotaeru no

Nara isso tsukihanashite
Tachiagare naku naru kurai ni
Yasashiku nante shinai de
Douka hitori de i sasete

Mou isso nonoshitte yo
Naku koto mo dekinai kurai ni
Uketome tari shinai de
Datte sono te wa tsumetai

Nara isso tsukihanashite
Tachiagare naku naru kurai ni
Yasashiku nante shinai de
Douka hitori de i sasete

Ima wa hitori de i sasete

Dakedo hitori ni shinai de



*traducción*


Si finges ser tan bueno asi,
Por favor, fingelo en otro lugar.
¿Que sabrias tu acerca de eso?
Tu actitud de "Sabelotodo" me da dolor de cabeza.

¿Hasta cuando vas a seguir actuando asi?
No puedes contar una mentira por tus ojos.
Tu mirada de piedad me enoja.

En ves de mentir, grita conmigo, maldice.
Para que no puedas siquiera llorar.
No me aceptes, tus manos estan frias.

Tiempo suficiante ha pasado.
Ya es hora de que entiendas, no crees?
Tu sonrisa falsa es muy triste para mi.

En ves de eso, se frio conmigo.
Para que no puedas siquiera estar de pie.
No seas tierno conmigo, por favor, dejame sola.

En ves de mentir, grita conmigo, maldice.
Para que no puedas siquiera llorar.
No me aceptes, tus manos estan frias.

En ves de eso, se frio conmigo.
Para que no puedas siquiera estar de pie.
No seas tierno conmigo, por favor, dejame sola.

Dejame en paz...

Mas no me dejes sola.



Lyrics: Ayumi Hamasaki
Traducción: Yankumi

Todokanai ai to shitteiru no ni - Gackt

Gackt - Todokanai ai to shitteiru no ni



*romaji*



Todokanai ai to shitteiru no ni
osaekirezu ni aishitsuzuketa
Mou ichido kono basho de deaeru nara
nido to kimi wo hanasanai kara

Amai yume no you na kimi to sugoshita hibi wo
Ushinau koto nante nai to omotteita keredo...
"Kimi no hitomi ni utsutteiru no ha boku ja nai n da ne"
Utsumuku kimi ni nani mo ienakute

Todokanai ai to shitteiru no ni
osaekirezu ni aishitsuzuketa
Mou ichido kono basho de deaeru nara
nido to kimi wo hanasanai kara

Sukoshi terenagara yasashiku boku ni fureta
Komorebi ni yureru kimi ha hitonatsu no kagerou
Kimi ga nokoshita nukumori ga ima mo mune wo shimetsukeru
Mou modorenai to sou iikikasete...

Todokanai ai to shitteiru no ni
osaekirezu ni aishitsuzuketa
Mou ichido kono basho de deaeru nara
nido to kimi wo hanasanai kara

Sono hohoemi wo kesshite wasurenai
Koe ga kareru made kimi no na wo sakebitsuzuketa...

Todokanai ai to shitteiru no ni
osaekirezu ni aishitsuzuketa
Mou ichido kono basho de deaeru nara
nido to kimi wo hanasanai kara

Kimi wo zutto hanasanai kara



*traducción*


Aunque se que mi amor nunca te llegara
Sigo amándote de forma incontrolada...
Quiero estrecharte entre mis brazos una vez más
Y no dejarte ir de nuevo...

Los días que pase contigo fueron como un dulce sueño
Creí que nunca los iba a perder, pero...
'no soy el que hay reflejado en tus ojos'
Bajando mi cabeza no pude decirte nada

Aunque se que mi amor nunca te llegara
Sigo amándote de forma incontrolada...
Quiero estrecharte entre mis brazos una vez más
Y no dejarte ir de nuevo...

Me acariciaste suavemente, un poco tímida
En la ondeante luz que se filtraba entre los árboles, no eres más que el efímero calor del verano
Incluso ahora me abrazo a la calidez que dejaste en mi corazón
Aunque me adviertan que esa calidez nunca volverá

Aunque se que mi amor nunca te llegara
Sigo amándote de forma incontrolada...
Quiero estrecharte entre mis brazos una vez más
Y no dejarte ir de nuevo...

Nunca olvidare tu sonrisa
Seguí repitiendo tu nombre hasta que mi voz se secó...

Aunque se que mi amor nunca te llegara
Sigo amándote de forma incontrolada...
Quiero estrecharte entre mis brazos una vez más
Y no dejarte ir de nuevo...

no dejarte ir de nuevo...



Lyrics: Gackt
Traducción: Yankumi

Part of me - Ayumi Hamasaki

Ayumi Hamasaki - Part of me


*romaji*

Tokidoki boku wa omoun da
Bokura wa umareru zutto mae
Hitotsu no inochi wakeatte
Ikite itan ja nai ka tte
Datte karada ga hanaretemo
Kokoro wa ima mo sugu soba ni kanjiru

Itsu datte itsu datte
Kikoete iru yo
Boku no na wo boku no na wo yobu koe
Douka mou nakanaide
Kimi no omoi wa tsutawatte iru kara

Aru toki boku wa shittan da
Betsubetsu ni umareta bokura wa
Dakara jibun wo fukanzen ni
Omotte shimaun darou tte
Onaji shiawase wo negainagara
Onaji kizu wo kokoro ni kizamu

Itsu no hi mo itsu no hi mo
Wasurenai you ni
Kurikaeshi kurikaeshi yobu yo
Douka mou nakanaide
Kimi wo hitori ni shitari wa shinai kara

Itsu datte itsu datte
Kikoete iru yo
Boku bo na wo boku no na wo yobu koe
Douka mou nakanaide
Kimi no omoi wa tsutawatte iru kara

Itsumademo itsumademo
Kimi wo omou yo
Kimi no koto kimi no koto omou yo
Toki ga moshi nanimo kamo
Kaete ittemo
Kimi no koto wo omou yo

Tokidoki boku wa omoun da
Bokura wa umarekawattara
Hitotsu no inochi wakeatte
Ikite ikun ja nai ka tte…



*traducción*


A veces pienso
que tal vez mucho antes de que nacieramos
hemos compartido
una vida
porque incluso cuando nuestros cuerpos estan separados
nuestros corazones se sienten cerca

Yo siempre, siempre
escucho
una voz diciendo mi nombre, mi nombre
por favor no llores nunca más
puedo sentir tu amor

En algún momento me di cuenta
de que nacimos separados
y por eso
probablemente nos sentimos incompletos
y rezamos por la misma felicidad
tenemos las misma heridas en nuestros corazones

Voy a seguir, seguir llamando
de modo que tú nunca, nunca
olvides
por favor no llores nunca más
no voy a dejarte solo o algo así

Yo siempre, siempre
escucho
una voz diciendo mi nombre, mi nombre
por favor no llores nunca más
puedo sentir tu amor

Te amaré
para siempre, para siempre
te amo,a ti
incluso si el tiempo
cambia todo
te seguiré amando

A veces pienso
que tal vez si renacemos
compartiremos
una vida


Lyrics: Ayumi Hamasaki
Traducción: Yankumi

My All for You - Jyongri

Jyongri - My all for you




*romaji*


With a smile
Kanashii toki demo watashi wo hohoemasete kureta ne
All the time
Soba ni iru to atarimae na hito na noni
Hanarete miru to setsunai yo

Kumo no aida kara nozoita mabushii hikari
Ano natsu no aosa ni, once more, toki wo modoshite

My all, my all for you
Donna ni tsurai kisetsu ni madowasaretemo
My all, my all for you
Yuruginaku sakihokoru tanpopo no you ni
You'll be the sunshine of my life shining over me
Mimamotte hoshii

Only one, 
Tokai no kaze ni mo fukarete doko e yuku no darou
In my heart,
Daiji na chizu wo nakushite shimatte
Ashita mo kyou mo mienai yo

Sono toki kasuka ni kikoeru kimi no sono koe
"Kocchi da yo" to watashi no te hiite kureta ne

My all, my all for you
Yamanai ame mo akenai yoru mo nai kara
My all, my all for you
Kazoekirenai hodo no tanpopo no tane
I'll be here anytime ai wo chiribamete
Baby, eien ni

My all, my all for you
Donna ni tsurai kisetsu ni madowasaretemo
My all, my all for you
Yuruginaku sakihokoru tanpopo no you ni
You'll be the sunshine of my life shining over me
Mimamotte hoshii



*traducción*


Con una sonrisa
incluso cuando estoy triste me haces sonreir
Todo el tiempo
siento como natural tenerte a mi lado
pero cuando tratamos de apartarnos, duele

Una luz brillante que se cuela entre las nubes
y el cielo azul de aquel verano, una vez más, volvamos atrás

Mi todo, mi todo para ti
no importa lo dolorosa temporada que sea para mi
mi todo, mi todo para ti
floreceré orgullosa y firme como un diente de león
serás el sol que iluminará mi vida
Quiero que me observes desde arriba

Solo uno,
movida por el viento de la ciudad a dónde iré?
en mi corazón
perdí ese preciado mapa
y ahora no puedo ver el mañana ni el hoy

Entonces escuché tu voz ligeramente
dijiste "por aquí" y tomaste mi mano

Mi todo, mi todo para ti
no hay lluvia que no se detenga, ni noche que no le ceda el paso a la mañana
mi todo, mi todo para ti
incontables semillas de diente de león
voy a estar aquí en cualquier momento, línea de mi amor
Cariño, para siempre

Mi todo, mi todo para ti
no importa lo dolorosa temporada que sea para mi
mi todo, mi todo para ti
floreceré orgullosa y firme como un diente de león
serás el sol que iluminará mi vida
Quiero que me observes desde arriba




Lyrics: Jyongri
Traducción al inglés: Kiwimusume
Traducción al español: Yankumi

martes, 14 de octubre de 2008

Cying - Nanase Aikawa

Nanase Aikawa - Crying




*romaji*


Haru no hizashi ga atarashii ashita wo toumei ni terashiteru
Ai suru koto ai saseru koto atatameta hi wa tooku

Oboete iru yo hohoemi namida mo namae yonde kureta hi mo

Shigatsu no sora ni hanabira maiorita nara
Hagureta kokoro sotto nemurasete
Utsuro ni yurameku nukumori dakishimeru hodo
Surinukete yuku egao wa utakata

Kotoba ni naranai itami mo itsuka wa kioku no kanata e
Soredemo watashi wa anata wo mune ni daite ikite yuku kara

Hikari ga fureba asa ga kita nara tsuyoku nareru shinjiteru

Shigatsu no sora ni afureru namida hodoite
Ai shite iru hitori tsubuyaita
Anata wa kaketeku tooku tori yori takaku
Usobeniiro no arashi ni nomarete

Shigatsu no sora ni hanabira maiorita nara
Hagureta kokoro sotto nemurasete
Anata wa kaketeku tooku tori yori takaku
Usobeniiro no arashi ni nomarete



*traducción*


Los rayos del sol de primavera brillan sobre un nuevo mañana
Los cálidos días en los que amaba y era amada quedan lejos

Recuerdo tu sonrisa y tus lágrimas y el día en el que dijiste mi nombre

Cuando los petalos de flores caen del cielo de Abril
Ellos suavemente llevarán nuestros corazones partidos al descanso
Casi todo me bloquea dentro del hueco, el calor parpadeando
Casi todo desaparece, tú sonrisa se vuelve burbujas

Algún día este dolor que no puedo expresar con palabras desaparecerá entre mis recuerdos
Pero quiero pasar mi vida llevandote en mi corazón

Cuando se cuela la luz que trae la mañana, tengo fé de que seré más fuerte

Dejé mis lágrimas para en el cielo de abril
Y susurré "te amo" a solas
Te has ido lejos, más que un pájaro
Absorbido por la luz roja de la tormenta

Cuando los petalos de flores caen del cielo de Abril
Ellos suavemente llevarán nuestros corazones partidos al descanso

Te has ido lejos, más que un pájaro
Absorbido por la luz roja de la tormenta


Lyrics: Nanase Aikawa
Traducción al inglés: Kiwimusume
Traducción al español: Yankumi

jueves, 9 de octubre de 2008

Simple & Clean - Hikaru Utada

Hikaru Utada - Simple & Clean




*inglés*


When you walk away
You don't hear me say: ‘’ please
Oh baby, don't go’’
Simple and clean is the way that
You're making me feel tonight
It's hard to let it go

You're giving me too many things
Lately you're all I need
You smiled at me and said:

Don't get me wrong I love you
But does that mean I have to meet your father?
When we are older you'll understand
What I meant when I said "No,
I don't think life is quite that simple"

The daily things
that keep us all busy
confusing me thats when you
came to me and said:

Wish I could prove i love you
but does that mean I have to walk on water?
When we are older you'll understand
It's enough when i say so,
And maybe somethings are that simple

Hold me
Whatever lies beyond this morning
Is a little later on
Regardless of warnings the future doesn't
scare me at all
Nothing's like before


*traducción*


Cuando te marches
No me oirás decir: ‘’por favor,
Oh cariño, no te vayas’’
Simple y limpia es la forma
en la que me haces sentir esta noche
Es difícil dejarlo ir

Me estás dando tantas cosas
Últimamente eres todo lo que necesito
Me sonreíste y dijiste:

No estoy equivocado, te amo
¿pero eso significa que debo conocer a tu padre?
Cuando seamos mayores entenderás
Que significa cuando dije: ‘’No,
No creo que la vida sea absolutamente simple’’

Las cosas diarias
Que guardamos ocupan todo
Confundiéndome
Cuando tu viniste y dijiste:

Desearía comprobar que te amo
¿pero eso significa que tengo que caminar sobre el agua?
Cuando seamos mayores entenderás
Es demasiado cuando dije entonces,
Quizá algunas cosas son así de simples

Abrázame
Mas allá de todas las mentiras esta mañana
Es un poco después
Sin importar advertencias el futuro
No me asusta
Nada es como antes


Lyrics: Hikaru Utada
Traducción: Yankumi

Beautiful World - Hikaru Utada

Hikaru Utada - Beautiful World



*kanji*


It's only love
It's only love

もしも願い一つだけ叶うなら
君の側で眠らせて どんな場所でもいいよ
Beautiful world
迷わず君だけを見つめている
Beautiful boy
自分の美しさ まだ知らないの

It's only love

寝ても覚めても少年マンガ
夢見てばっか 自分が好きじゃないの

何が欲しいか分からなくて
ただ欲しがって ぬるい涙が頬を伝う

言いたいことなんか無い
ただもう一度会いたい
言いたいこと言えない
根性無しかもしれない
それでいいけど

もしも願い一つだけ叶うなら
君の側で眠らせて どんな場所でもいいよ
Beautiful world
迷わず君だけを見つめている
Beautiful boy
自分の美しさ まだ知らないの

It's only love

どんなことでもやってみて
損をしたって 少し経験値上がる

新聞なんかいらない
肝心なことが載ってない
最近調子どうだい?
元気にしてるなら
別にいいけど

僕の世界消えるまで会えぬなら
君の側で眠らせて どんな場所でも結構
Beautiful world
儚く過ぎて行く日々の中で
Beautiful boy
気分のムラは仕方ないね

もしも願い一つだけ叶うなら
君の側で眠らせて

Beautiful world... Beautiful boy...
Beautiful world... Beautiful boy...
Beautiful world... Beautiful boy...



*romaji*


It’s only love
It’s only love

moshimo negai hitotsu dake kanau nara
kimi no soba de nemurasete donna basho de mo ii yo
Beautiful world
mayowazu kimi dake wo mitsumeteiru
Beautiful boy
jibun no utsukushisa mada shiranai no

It’s only love

nete mo samete mo shounen manga
yume mite bakka jibun ga suki janai no

nani ga hoshiika wakaranakute
tada hoshigatte nurui namida ga hou wo tsutau

iitai koto nanka nai
tada mou ichido aitai
iitai koto ienai
konjou nashi ka mo shirenai
sore de ii kedo

moshimo negai hitotsu dake kanau nara
kimi no soba de nemurasete donna basho de mo ii yo
Beautiful world
mayowazu kimi dake wo mitsumeteiru
Beautiful boy
jibun no utsukushisa mada shiranai no

It’s only love

donna koto de mo yatte mite
son wo shitatte sukoshi keiken chiagaru

shinbun nanka iranai
kanjin na koto ga nottenai
saikin choushi doudai?
genki ni shiteru nara
betsu ni ii kedo

boku no sekai kieru made aenu nara
kimi no soba de nemurasete donna basho de mo kekkou
Beautiful world
hakanaku sugite yuku hibi no naka de
Beautiful boy
kibun no mura wa shitakanai ne

moshimo negai hitotsu dake kanau nara
kimi no soba de nemurasete

Beautiful world… Beautiful boy…
Beautiful world… Beautiful boy…
Beautiful world… Beautiful boy…


*traducción*


Sólo es amor
Sólo es amor

Si me concedieras sólo un deseo,
Por favor, déjame dormir junto a ti.No importa dónde.
Mundo maravilloso
Te miro sólo a ti.
Chico hermoso
Todavía no sabes lo hermoso que eres.

Sólo es amor

Estés dormido o despierto,
sólo sueñas con mangas para chicos ¿Es que no te gustas a tí mismo?

No sabes lo que quieres pero no puedes dejar de querer.
Tibias lágrimas recorren tus mejillas.

No tengo nada que decir.
Sólo quiero encontrarme otra vez contigo.
No soy capaz de decirte lo que quiero decirte.
Quizás sólo soy una cobarde.
Pero está bien...

Si me concedieras sólo un deseo,
Por favor, déjame dormir junto a ti.No importa dónde.
Mundo maravilloso
Te miro sólo a ti.
Chico hermoso
Todavía no sabes lo hermoso que eres.

Sólo es amor

No importa lo que sea, inténtalo todo.
Incluso si te hacen daño, es una valiosa experiencia.

No necesito periódicos.
Las cosas importantes no vienen ahí impresas.
Si tú estás bien,
Entonces creo que
todo está bien.

Si soy capaz de encontrarte antes de que mi mundo se acabe,
Por favor, déjame dormir junto a ti, no importa dónde.
Mundo maravilloso
Los días pasan fugaces.
Chico hermoso
Es natural ser impulsivo.

Si me concedieras sólo un deseo,
Por favor, déjame dormir junto a ti.No importa dónde.

Mundo maravilloso... Chico hermoso
Mundo maravilloso... Chico hermoso
Mundo maravilloso... Chico hermoso


Lyrics: Hikaru Utada
Traducción: Yankumi

Honey - Ayumi Hamasaki

Canción preciosa que en su día sabemos que Ayu le dedico a su novio de entonces Tomoya Nagase, lástima que al final se les fue la pasión y rompieron, pero bueno son amigos igual ^^


AYUMI HAMASAKI - Honey




*romaji*



nandaka TAIMINGU warukute
nanimokamo ga umaku ikanakute jibun ga
kirai ni narisou na hi ni wa

dareka ni yasashiku dekiru you na
yoyuu sae mo nakushite dou shiyou mo naku
sara ni ochikondari suru no

(*) sonna toki tte kitto
daiji na hito wo ichiban kizutsukete
shimatte'tari suru no kamo

(**) (my HONEY) itsu datte soba ni ite
akireru kurai ni maemuki ni
watashi no te wo hiite aruite yuku
(my HONEY) itsu datte soba ni ite
sou dare yori mo soba ni ite
watashi yori mo zutto watashi no koto shitteru

nandaka omotta yori zutto
nanimokamo ga umaku ikisugite hitori de
azen to suru hi mo aru yo ne

soshite omoidasu no
jibun no koto no you ni issho ni natte
naite kureta yokogao wo

(***) (my HONEY) itsumademo soba ni ite
nannen tattemo kawaranai
miagereba soko ni aru egao
(my HONEY) itsumademo soba ni ite
sou dare yori mo soba ni ite
kimi no koto nara kimi yori mo zutto shitteru

(*) repeat
(**) repeat
(***) repeat




*traducción*


En los días en los que de alguna manera todo sale mal,
con mala sincronización
y casi llegando a odiarme a mi misma,

pierdo la calma
y dificilmente puedo ser amable con otros
y consigo deprimirme más.

* Yo podría herir
a mi persona más querida
en esas ocaciones.

* * (Cariño) Siempre estas de mi lado.
Eres penosamente positivo
y caminas llevandome de la mano.
(Cariño) Siempre estas de mi lado,
sí, tan cerca como nadie más.
Me conoces mucho más que a yo misma.

También hay días
cuando todo va tan bien de algún modo
que me deja muda.

Y recuerdo tu perfil,
cuando lloraste junto conmigo
Como si hubiera sido tu propio problema.

* * * (Cariño) Por favor qudate para siempre a mi lado.
Cuando miro hacia arriba, veo tu sonrisa,
eso no ha cambiado en años.
(Cariño) Por favor quedate para siempre a mi lado
Sí, tan cerca como nadie más.
Te conozco mucho más que tu mismo.

* repetir
* * repetir
* * * repetir


Lyrics: Ayumi Hamasaki
Traducción: Yankumi

Chocolate - TegoMass

TegoMass - Chocolate



*romaji*


Love, himitsu ni shite, My girl, tokubetsu da yo
Dream, futari no koi, Just hajimaru no sa
Minna nemuru machi no sumi de
Kimi to boku wa furarikiri

Ai ai ai shiteru kimi dake wo
Motto daitanna yume wo miyou
Chotto gouinna boku no seikaku wo
Minuiteru kimi ni muchuu

My, My mainichi wo taisetsu ni
Zutto eien ni soba ni iru yo
Gyutto dakishimete Kissu wo kawashitara
Boku-tachi wa amaku toketeku
Chocolate

Love, kimi ga suki sa, My girl kyou mo asu mo
Dream,mitsumete ite, Just atsuku naru yo
Itsumo boku ga koko ni iru yo
Dakara nani mo kowakunai

Ai ai ai shiteru kimi dake wo
Datte saikou no deai nan da
Gyutto maemuki de maji na seikaku wo
Waratteru kimi ni muchuu

Night, night, naisho de yakusoku da yo
Kitto unmei no futari dakara
Sotto sashidashita hidari te no Ring
Kimi wa ima boku ni tokechau
Chocolate

Ai ai ai shiteru kimi dake wo
Motto daitan na yume wo miyou
Chotto gouin na boku no seikaku wo
Minuiteru kimi ni muchuu

My, My mainichi wo taisetsu ni
Zutto eien ni soba ni iru yo
Gyutto dakishimete Kissu wo kawashitara
Boku-tachi wa amaku toketeku
Chocolate

Kiss me tonight, baby, you're only one
Baby, you're only one
Baby, you're only one



*traducción*



Amor, mantenlo en secreto. Mi chica, eres especial
Sueño, nuestro amor apenas comienza.
En un rincón de la ciudad donde todos duermen,
Estamos sólo tu y yo juntos.

Te a... a... amo solamente a ti
Soñemos cosas atrevidas
Aquí esta mi personalidad un poco prepotente
Me vuelve loco la forma en que ves a través de ella

Mi, mi todos los días es valioso
Estaré contigo por siempre
Cuando nos abrazamos fuertemente e intercambiamos besos
Nos derretimos dulcemente
Chocolate

Amor, te quiero. Mi chica hoy y mañana también
Sueño, te he estado observando, eso me pone caliente
Siempre estaré aquí
Es por eso que no hay nada que temer

Te a... a... amo solamente a ti
Por que en verdad hacemos la pareja perfecta
Allí esta mi personalidad totalmente positiva y seria,
Me pone loco la forma en que te ríes de ella

Esta noche, noche, hagamos secretamente una promesa
Por que estoy seguro de que estamos destinados a estar juntos
Con delicadeza sostengo el anillo de tu mano izquierda
Ahora te derrites en mí
Chocolate

Te a... a... amo solamente a ti
Soñemos cosas atrevidas
Aquí esta mi personalidad un poco prepotente
Me vuelve loco la forma en que ves a través de ella

Mi, mi todos los días es valioso
Estaré contigo por siempre
Cuando nos abrazamos fuertemente e intercambiamos besos
Nos derretimos dulcemente
Chocolate

Bésame esta noche, sólo tú
Cariño, sólo tu
Cariño, sólo tú


Traducción: Yankumi

Hug - DBSK

DBSK - Hug




*romaji*


Harumahn nibahng eui chim nae gah dwei goh shipuh (oh baby)
Duh ddah seu hee poh geun hee nae poom eh gahm ssah ahn goh[Hero]
jae oo goh shipuh
Ah joo jahk eun dwei chuhk eem doh [Micky]
nuh eui choh geu mahn sohk sahk eem eh
Nahn ggoom sohk eui gwei mool doh ee gyuh nae buh reel tehn deh [Micky]
Nae gah uhp neun nuh eui hahroon [Hero]
uh duh geh heul ruh gah neun guhn jee
Nah reul uhl mah nah sarang hah neun jee
nahn nuh moo nah goong geum hahn deh (goong geumhae~) [DongBangShinGi]
Nuh eui jahk eun suh rahm sohk eui [Xiah]
eel gee jahng ee dwei goh shipuh
Ahl soo uhp neun nuh eui geu bee meel doh
nae mahm sohk eh dahm ah dool rae
nuh mohl rae [Xiah]
Hah roo mahn nuh eui goh yahng ee gah dwei goh shipuh [Max]
Nee gah joo neun mahd eet neun oo yoo wah
boo deu ruh oon nee poom ahn eh suh [Max]
Oom jeek ee neun jahng nahn eh doh
nuh eui gwei yuh oon eem maht choom eh
Nah doh ool rae jeel too reul
neu ggee doh ee suh nah bwah [uknow]
Nae mah eum ee ee ruhn guh yah
Nuh bahk gehn bohl soo uhp neun guh jee
Noogoo reul bwah doh uh dee ee suh doh
Nahn nuh mahn bah rah boh jahn hah [DongBangShinGi]
Dahn ha roo mahn ah joo chin hahn [Max]
nuh eui ae een ee dwei goh shipuh [Max]
Nuh eui jah rahng doh ddae rohn too juhng doh
dah deul eul soo ee seul tehn deh
Nuhl wee hae
In my heart in my soul
Nah eh geh sarang ee rahn
ah jeek uh saek hajimahn
Ee seh sahng moh deun guhl nuh eh geh joo goh shipuh
ggoom eh suh rah doh [Dong.Bang.Shin.Gi.Jjang.]
Nae mah eum ee ee ruhn guh yah [Max]jee kyuh bohl soo mahn ee suh doh
Nuh moo kamsa hae mahn hee hengbok hae
nah joh geum eun boo johk hae doh [Xiah]
Uhn jeh ggah jee nuh eui gyuht eh
yuhn een eu roh eet goh shipuh
Nuh reul nae poom eh (nee gah nae poom eh)
gah deuk ahn eun chae
geud uh buh ryuh seu myuhn shipuh
young wohn hee.



*traducción*


Quiero estar contigo en la cama de tu cuarto solo por un dia
Quiero hacer que duermas, confortable y llena de calor en mis brazos
Por ti, yo puedo hacer que tus problemas y ocupaciones acaben,
a pesar del monstruo de tus sueños
Me pregunto como pasas un dia sin mi?
Por ti misma, estoy curioso por saber, cuanto es
lo que tu realmente me amas
Yo quiero ser el diario, de aquel pequeño cajon que tienes
Quiero tener todos tus secretos en mi corazon, sin que tu lo sepas
Quisiera ser tu gatito solo por un dia
Tu lo alimentas con leche caliente y le das un suave abrazo
Viendote como juegas con el gato,
y ver los dulces besos que le das, me hace sentir un poco de celos
Mi corazón es asi
Tú eres la unica persona, quien lo puede ver
No importa a quien vea o donde esté
Yo siempre te miro a ti
Quiero ser ese cercano amante solo por un día
Aquel que esta dispuesto a escuchar tus logros a pesar de
tus protestas
Solo por ti
En mi corazón, en mi alma
El amor aún tiene algo de dificultad para mi, pero
yo quiero darte todo en este mundo
Aunque solo pueda hacerlo en mis sueños
Mi corazón es asi. Solo el hecho, de verte
Me hace muy agradecido,
Yo soy muy feliz, aunque me falte mucho por dar
Yo quiero ser tu amor por siempre
Cuando tú estas en mis brazos, siento que me convierto en una piedra
Y no podemos seguir asi


Traducción: Yankumi

Traducción: Yankumi

A.Ra.Shi - Arashi

Aquí dejo el tema debut de estos chicos tan animados ARASHI >.<


ARASHI - A.Ra.Shi



*romaji*

Hajikerya yea! sunao ni good!
dakara choito omoi no wa boo!
that's all right! sore demo jidai wo kiwameru
sou sa bokura wa super boy!
we are cool
ya na koto attemo dokka de kakko tsukeru
yaru dake yaru kedo ii desho?
yume dake mottatte ii desho?

you are my soul! soul!
itsumo sugu soba ni aru
yuzurenai yo daremo jama dekinai
karadajuu ni kaze wo atsumete makiokose
a-ra-shi a-ra-shi for dream!

kyou mo terebi de itchatteru
hisan na jidai datte itchatteru
bokura wa istumo sagashiteru
dekkai ai toka kibou sagashiteru
everyday! everybody!
madamada sekai wa owaranai
ima kara hajimete mireba ii ja nai
let's get on! let's get on, yea!

step by step buttobu yori mo hadaka no mama tsukkome
day by dayy taikutsu yori mo ah shigeki ga hoshii kara
ookina tsubasa hirogeyou

you are my soul! soul!
itsumo sugu soba ni aru
yuzurenai yo daremo jama dekinai
karadajuu ni kaze wo atsumete makiokose
a-ra-shi a-ra-shi for dream!

hageshii arashi ryoute ni uke tome
yuuki wo dashite ima tobidatou
ten wo tobikau muteki no kumo wa
fly away

step by step buttobu yori mo hadaka no mama tsukkome
day by day taikutsu yori mo ah shigeki ga hoshii kara
ookina tsubasa hirogeyou

you are my soul! soul! tsuyoku shite kureru kara
namida datte sou sa asu no energy
mirai ni mukatte hageshiku tsukinukero
a-ra-shi a-ra-shi yea!

you are my soul! soul!
itsumo sugu soba ni aru
yuzurenai yo daremo jama dekinai
karadajuu ni kaze wo atsumete makiokose
a-ra-shi a-ra-shi for dream

kyou mo terebi de itchatteru
hisan na jidai datte itchatteru
bokura wa itsumo sagashiteru
dekkai ai toka kibou sagashiteru
everyday! everybody!
madamada sekai wa owaranai
ima kara hajimete mireba ii ja nai
let's get on! let's get on!

you are my soul! soul!
itsumo sugu soba ni aru
yuzurenai yo daremo jama dekinai
karadajuu ni kaze wo atsumete makiokose
a-ra-shi a-ra-shi for dream



*traducción*


Reviéntalo si! Honestidad bien!
El peso de ese abucheo!
Esta todo bien
Aún formaremos el mundo
Sí somos super boys
Somos geniales
Aun si algo desgradable pasa, presumiremos
Haremos lo que podamos, verdad?
Es bueno tener un sueño, cierto?

Eres mi alma! alma!
Tú siempre estas aqui conmigo
No puedo regalarlo. Nadie puede entrometerse en nuestro camino
Junta el viento y envuelvelo sobre todo mi cuerpo
A-Ra-Shi, A-Ra-Shi para soñar

Hoy de nuevo, estan diciendo en la TV
Dicen cuan miserable se ha convertido el mundo
Siempre estoy buscando
Buscando por un gigantesco amor y ambición
Todos los dias! Todo el mundo!
El mundo no ha terminado aún
¿Porqué no empezamos de aqui?
Hagamoslo! Hagamoslo si!

Paso a paso en vez de estallar, ve por el al descubierto
Día a día quiero más estimulo que aburrimiento
Abramos nuestras grandes alas

Eres mi alma! alma!
Tú siempre estas aqui conmigo
No puedo regalarlo. Nadie puede entrometerse en nuestro camino
Junta el viento y envuelvelo sobre todo mi cuerpo
A-Ra-Shi, A-Ra-Shi para soñar

Agarrando la potente tormenta con tus dos manos
Se valiente, volemos
Aspira al cielo y a la insuperable nube
Vuela lejos

Paso a paso en vez de estallar, ve por el al descubierto
Día a día quiero mas estimulo que aburrimiento
Abramos nuestras grandes alas

Eres mi alma! alma!
Me haces fuerte
La lágrimas son la energia del mañana
Aspira al futuro, vamos por el
A-Ra-Shi, A-Ra-Shi oh si!

Eres mi alma! alma!
Tú siempre estas aquí conmigo
No puedo regalarlo. Nadie puede entrometerse en nuestro camino
Junta el viento y envuelvelo sobre todo mi cuerpo
A-Ra-Shi, A-Ra-Shi para soñar

Hoy de nuevo, estan diciendo en la TV
Dicen cuan miserable se ha convertido el mundo
Siempre estoy buscando
Buscando por un gigantesco amor y ambición
Todos los dias! Todo el mundo!
El mundo no ha terminado aún
¿Porqué no empezamos de aqui?
Hagamoslo! Hagamoslo si!

Eres mi alma! alma!
Tú siempre estas aqui conmigo
No puedo regalarlo. Nadie puede entrometerse en nuestro camino
Junta el viento y envuelvelo sobre todo mi cuerpo
A-Ra-Shi, A-Ra-Shi para soñar


Traducción: Yankumi

Sakuranbo - Ai Otsuka

Tema con el que Aichin se dio realmente a conocer, cancion muy pegadiza y alegre ^^



AI OTSUKA - Sakuranbo


*romaji*


Ai shiau futari shiawase no sora
tonari dooshi anata to atashi sakuranbo

techou hiraku to mou 2(ni)nen tatsu naa tte
yappa jikkan suru ne nandaka teretari suru ne
sou iya hidoi koto mo sareta shi
hidoi koto mo yutta shi
nakami ga ippai tsumatta amai amai mono desu (yay)

naki naki no ichinichi ya jitensha no tabi ya
kakiarawaserenai
datte ooi n da mon!

egao saku kimi to tsunagatte'ta
moshi ano mukou ni mieru mono ga aru nara
ai shiau futari shiawase no sora
tonari dooshi anata to atashi sakuranbo

morattara mono wa sou ai wo kanji
ageta mono wa mochiron zenryoku no ai desu
yappa ii mon da yo ne kyoudousagyou batsu GE-MU
omoigakenaku rekishi wa sara ni fukai keredo (yay)

hitotsu demo kaketetara tondemonai
tarinai tarinai! tarinai!! futari no kizuna

egao saku kimi to dakiatte'tai
moshi tooi mirai wo yosou suru no nara
ai shiau futari itsu no toki mo
tonari dooshi anata to atashi sakuranbo

egao saku kimi to tsunagatte'tai
moshi ano mukou ni mieru mono ga aru nara
ai shiau futari shiawase no sora
tonari dooshi anata to atashi sakuranbo

(mou ikkai)

egao saku kimi to dakiatte'tai
moshi tooi mirai wo yosou suru no nara
ai shiau futari itsu no toki mo
tonari dooshi anata to atashi sakuranbo

ai shiau futari itsu no toki mo
ai shiau futari itsu no toki mo
tonari dooshi anata to atashi sakuranbo



*traducción*



Una pareja enamorada, un cielo de felicidad
tu y yo, al lado, somos como cerezas

Abro el diario y veo que ya han pasado dos años
naturalmente tengo algunos sentimientos, pero me da un poco de vergüenza
es verdad, cuenta cosas de malos días que tuve
y tal vez también haya cosas crueles
pero en el interior hay muchas cosas, cosas muy muy dulces

Aquel día que llore tanto, cuando fuimos a montar en bici
no puedo escribirlo todo
porque hicimos tantas cosas!!

florece una sonrisa quiero estar pegada a ti
si hay algo que puedas ver más allá
una pareja enamorada, un cielo de felicidad
tu y yo al lado somos como unas cerezas

siento el amor en todas las cosas que me das
en las cosas que te doy también está todo mi amor
buenos y malos recuerdos, todos son para mejor
mirando atrás, hemos tenido una historia ligeramente larga y profunda (yey)

Aunque se pierda solo un recuerdo no es bueno
no es bueno! no es bueno! porque son nuestra unión

florece una sonrisa quiero abrazarte
si predices que habrá un lejano futuro
una pareja enamorada, en todo momento
tu y yo, al lado, somos como cerezas

florece una sonrisa quiero estar pegada a ti
si hay algo que puedas ver más allá
una pareja enamorada, un cielo de felicidad
tu y yo, al lado, somos como unas cerezas

(una vez más!)

florece una sonrisa quiero abrazarte
si predices que habrá un lejano futuro
una pareja enamorada, en todo momento
tu y yo, al lado, somos como cerezas

una pareja enamorada, en todo momento
una pareja enamorada, en todo momento
tu y yo, al lado, somos como cerezas


Lyrics: Ai Otsuka
Traducción: Yankumi

Cherish - Ai Otsuka

Ai Otsuka - Cherish



*romaji*


Itsu kara ka suteki na koto wa
Hitsuzenyou shite dokoka wo ushinatta
Kokoro no tsunagari ni obiete
Karada de umeyou to shita
Fuan wo gomakashita sonna mainichi no naka de
Anata wa mou atashi no kokoro no naka ni ita

Moshimo futari fukaku omoete
Itsuka koko de toki wo oetemo
Zutto atashi anata wo ai shite
Te wo nobashiteru to omoeta no

Aijou wa nante kowai mono
Dakara nigetari motomeru
Otona da toka kodomo da toka mou kankei nai yo

Marude hatsukoi mitai
Unmei da to omoeru kurai
Dakiaeba kanjiru
Kore hodo ni nai yume koro

Moshi futari deaenakereba
Konna fuu ni waraenakatta
Kotoshi 1(ichi)ban shiawase na no wa
Anata no soba ni ireta koto

Moshimo futari fukaku omoete
Itsuka koko de toki wo oetemo
Zutto atashi anata wo ai shite
Te wo nobashiteru to omoeta no



*traducción*


¿desde cuando hemos perdido las cosas maravillosas
que necesitábamos en algún lugar?
asustada por la conexión de nuestros corazones
dejé que nuestros cuerpos llenasen el vacío
mintiendo sobre mi inseguridad, todos esos días
tú siempre estuviste dentro de mi corazón

si nosotros tuviésemos un amor profundo
aunque algún día el tiempo se acabase aquí
pensé que estaría queriéndote por siempre
estirando mi mano hacia ti

el amor es algo que da tanto miedo
es por eso que huímos mientras lo buscamos
el ser adulto o el ser un niño
ya no tiene nada que ver

Este parece realmente mi primer amor
hasta el punto de pensar que debe de ser el destino
Lo que siento si me abrazas
no lo siento ni en mis sueños.

si no pudiésemos vernos,
no podría sonreír de este modo
la cosa más feliz de este año
ha sido poder estar a tu lado

si nosotros tuviésemos un amor profundo
aunque algún día el tiempo se acabase aquí
pensé que estaría queriéndote por siempre
estirando mi mano hacia ti


Lyrics: Ai Otsuka
Traducción: Yankumi

Orenji no taiyô - Gackt & Hyde

Bueno aquí traigo la colaboración que surgio entre Gackt y su gran amigo desde entonces Hyde (vocalista de Larc~en~ciel) durante el rodaje de la pelicula Moon Child ^^ A mi personalmente me encanta, es un tema único e irrepetible y ambas voces se complementan perfectamente


GACKT & HYDE - Orenji no taiyô



*romaji*

Yuugure ni kimi to mita orenji no taiyou
Nakisou na kao wo shite eien no sayonara (x2)

Kirameku nami to tawamureteita
Mujaki na kimi no sono yokogao
Hadashi de sunahama wo kakenukeru kimi ga itoshii

Suna ni kaita kimi no namae to kazaritsuketa kaigara wa
Kata wo yoseta bokura no mae de nami ni sarawareta

Yuugure ni kimi to mita orenji no taiyou
Naki sou na kao wo shite eien no sayonara

Aoi sora wa iki wo hisomete akai yuuhi ni dakarete yuku
Boku mo kimi wo dakishime nagara hitomi wo tojita

Ikutsumono yorokobi ya kanashimi mo kazoekirenai deai ya wakare mo
Ano koro to kawarazu yasashiku miteru orenji no taiyou

Eien wo yume miteta ano koro no bokura wa
Itsumademo hanarezu ni dakiatte waratteta

Akireru hodo kimi wo omou yo
Soredakede boku wa mitasareru
Nakanaide, itsudatte aeru yo
Hitomi wo tojireba...

Yuugure ni kimi to mita orenji no taiyou
Nakisou na kao wo shite eien no sayonara (x5)

Yuugure ni kimi to mita orenji no taiyou
Nakisou na kao wo shite eien no sayonara (x2)




*traducción*


Al atardecer, vi contigo el sol naranja
parecía que ibas a llorar un eterno adiós (x2)

Las resplandecientes olas jugaron con tu inocente perfil
eres preciosa mientras corres cerca de mi descalza por la playa

tu nombre escrito en la arena y las conchas decorándolo
son borradas por las olas frente a nosotros

al atardecer, vi contigo el sol naranja
parecía que ibas a llorar un eterno adiós

el cielo azul susurra suavemente, la roja luz del sol nos abrazó
y cerré los ojos mientras te abrazaba

Un montón de alegrías o tristezas incontables, encuentros o despedidas
Al igual que entonces, está viendo agradablemente el sol naranja

En aquellos tiempos, los dos estábamos soñando con la eternidad
Nos abrazamos y reímos como si nunca nos fuésemos a separar

pienso en ti casi con asombro
sólo con eso estoy satisfecho
no llores, algún día volveremos a encontrarnos
si cierras los ojos...

al atardecer, vi contigo el sol naranja
parecía que ibas a llorar un eterno adiós (x5)

al atardecer, vi contigo el sol naranja
parecía que ibas a llorar un eterno adiós (x2)


Lyrics & Music: Gackt & Hyde
Traducción: Yankumi

Last Song - Gackt

GACKT - Last song



*romaji*


Atemonaku hitori samayoi aruki tsudzuketa
kasukana toiki wo tada shiroku somete
utsuri kawari yuku kisetsu no sono hakanasa ni
wake mo naku namida ga koboreta
"ima mo aishite iru..."

Furi tsudzuku kanashimi wa masshiro na yuki ni kawaru
zutto sora wo miageteta
kono karada ga kieru mae ni ima negai ga todoku no nara
mou ichido tsuyoku dakishimete

Wakari aenakute nando mo kizu tsukete ita
sonna toki demo itsumo yasashikute
fui ni watasareta yubiwa ni kizamarete ita
futari no yakusoku wa kanawanai mama ni
"ima mo oboete iru..."

Touzakaru omoide wa itsumademo mabushi sugite
motto soba ni ita katta
mou nido to aenai kedo itsumo soba de sasaete kureta
anata dake wa kawaranaide ite

Saigo ni miseta namida ga kese nakute

Kono shiroi yuki tachi to issho ni kiete shimatte mo
anata no kokoro no naka ni zutto saite itai kara

Yori sotte dakiatta mekumori wa wasurenai de ne
chigau dareka wo aishite mo
saigo ni kiita anata no koe wo kono mama zutto hanasanai mama
fukaku nemuri ni ochitai

furi tsudzuku kanashimi wa masshiro na yuki ni kawaru
zutto sora wo miageteta
kono karada ga kieru mae ni ima negai ga todoku no nara
mou ichido tsuyoku dakishimete

"mou ichido tsuyoku dakishimete..."



*traducción*


Seguí vagando sin rumbo fijo, completamente solo.
Un tenue suspiro pintando por un trazo blanco.
En la efímera naturaleza de las estaciones cambiantes,
las lágrimas se desbordan sin razón alguna
"Ahora también, te quiero..."

La continua tristeza que cae se convierte en pura nieve blanca.
A través de todo ello, alcé mi cara hacia el cielo.
Antes de que este cuerpo desaparezca ahora, si mi deseo te alcanza,
por favor, abrázame fuerte una vez más.

No nos entendimos el uno al otro y nos herimos una y otra vez.
También en aquellos momentos tu siempre te mostrabas amable.
Corté en el repentino círculo envolvente,
así como las promesas que nos hicimos no se cumplieron
"Ahora también, recuerdo..."

Las memorias que se desvanecen son tan brillantes como siempre.
Yo quería estar más cerca...
No podemos vernos de nuevo
pero tú siempre estabas cerca para levantarme,
Solo tú, no cambies.

No puedo borrar aquellas últimas lágrimas que me mostraste.

Incluso si desaparezco por completo con esta blanca nieve,
siempre quiero florecer en tu corazón.

Nos abrazamos fuerte, no olvides ese calor.
Aunque ames a otra persona,
jamás dejaré escapar el último sonido que oí de tu voz.
Quiero caer en un profundo sueño

La continua tristeza que cae se convierte en pura nieve blanca.
A través de todo ello, alcé mi cara hacia el cielo.
Antes de que este cuerpo desaparezca ahora, si mi deseo te alcanza,
por favor, abrázame fuerte una vez más.

"Por favor, abrázame fuerte una vez más..."


Lyrics: Gackt
Traducción: Yankumi

Vanilla - Gackt

Canción HOT donde las haya, me encanta *O*



GACKT - Vanilla



*romaji*


Kimi wa seijitsu na moralist, kirei na yubi de boku o nazoru
boku wa junsui na terrorist, kimi no omou ga mama ni kakumei ga okiru

koi ni shibarareta specialist, nagai tsume o taterareta boku
ai o tashikametai egoist, kimi no oku made tadoritsukitai

kimi no kao ga toozakaru
ah, boku wa boku de nakunaru mae ni

aishite mo ii kai? yureru yoru ni
arugamama de ii yo, motto... fukaku
kuruoshii kurai ni nareta kuchibiru ga tokeau hodo ni
boku wa...kimi no...Vanilla

kamisama '...nante kidorisugi' sonna cool na kimi wa plastic
atsui manazashi ni wa ecologist sono moeru kuchizuke ga modokashii

yugandeiku kimi no kao ga
ah, boku ga boku de iraremasu you ni

aishite mo ii kai?, yureru yoru ni
arugamama de ii yo, motto... hayaku
kurushii kurai ni nureta kuchibiru ga kotoba nante mou
kimi to boku not Burning love

ah, ikutsu asa o mukaereba
ah, yoru wa owaru no darou ka
ah, sora ni chiribamerareta
ah, shiroi hana ni kakomarete yuku

aishite mo ii kai? yureru yoru ni
arugamama de ii yo 'I've seen a tail'
kuyashii kurai ni kimi ni hamatteru no ni
A crew sees cring knees,
I wanna need. Not betray!

aishite mo ii kai? yureru yoru ni
arugamama de ii yo, motto... kimi wo
kuruoshii kurai ni nareta koshi tsuki ga tokeau hodo ni
kimi wa...boku no...bannin da


*traducción*


Eres una sincera moralista, con tu lindo dedo me dibujas.
Soy un puro terrorista, tus pensamientos están brotando como una revolución.

Unida por el amor eres una especialista, usabas tus largas uñas en mí.
Un amante egoísta, quiero forcejear hasta llegar dentro de ti.

Mantienes tu cara a cierta distancia
ah, antes de que me pierda

¿Puedo amarte también en la agitada noche?
Está bien así, más... profundo
Esos casi exasperantes labios a los que me he acostumbrado...
Soy... tu... vainilla

Dios... 'estás muy afectado' eres cool como el plástico.
Con esas calientes miradas como una ecologista esos besos ardientes me quemas.

Tu distorsionada cara es...
Ah, por favor déjame ser yo mismo

¿Puedo quererte, también en la agitada noche?
Está bien así, más... rápido
Los casi dolorosos y húmedos labios son... no hay más palabras
tu y yo no somos, un amor ardiente

Ah, ¿a cuántas mañanas tendremos,
ah, para acabar probablemente en noches?
Ah, dispersas en el cielo
Ah, blancas flores nos envuelven

¿Puedo amarte también en la agitada noche?
Está bien como está 'he visto una cola'
Es casi vergonzoso que me haya enamorado de ti
Una multitud suplica llorando
Quiero necesitar. ¡No traicionar!

¿Puedo amarte también en la agitada noche?
está bien como está, más... tú eres
esos casi exasperantes labios a los que me he acostumbrado
tú eres... mi... guardián


Lyrics: Gackt
Traducción: Yankumi

Redemption - Gackt

Gackt - Redemption


*romaji*


shizuka ni sora ni kaeru anata no sugata wo
What else can I do, besides avenge you?
namida ga kareru made zutto mitsumeteita

afureru kanashimi ha kesenai kizuato ni
wasure ha shinai to chikatta

oreta tsubasa wo habatakase
subete wo keshite mise you
itsu no hi ka owari wo mukaeru
saigo no kane ga nari yamu made

You told me, 'to live as if you were to die tomorrow,
feel as if you were to live right now,
breathe as if you were to live forever.'

furueru yubi de akai namida wo nazotta
I have nothing to lose, nothing to lose.
hakanai omoide ga yami ni ochiteiku

saigo no hohoemi ga ukande ha kieru
nukumori dake wo nokoshite

yasashii dake no kotoba nara
ima no boku ha iyasenai
hateshi naku tsuduku tatakai ni
kono mi wo subete sasageru dake

itsuka ha kono sora ni daremo ga kaeru kara
wakare no kotoba ha iranai

Make you up!!

oreta tsubasa wo habatakase
subete wo keshite mise you
itsu no hi ka owari wo mukaeru
saigo no kane ga nari yamu made

yasashii dake no kotoba nara
ima no boku ha iyasenai
hateshi naku tsuduku tatakai ni
kono mi wo subete sasageru dake

REDEMPTION
REDEMPTION


*traducción*


Tu forma que regresa tranquilamente al cielo
¿Qué más puedo hacer además de vengarte?
Continué siempre observándola hasta que las lágrimas se secaron
Hasta la tristeza, desbordándose desde la cicatriz
que no puede ser borrada...
Juro que nunca la olvidaré

Extenderé mis alas rotas y borraré todo esto algún día, tú lo verás.
Hasta que el último sonido fúnebre se complete

Tú me dijiste que tenía que vivir como si fuese a morir mañana
sentir como si fuese a vivir este momento
respirar como si fuera a vivir para siempre

Lágrimas rojas trazadas por un tembloroso dedo
No tengo nada que perder, nada que perder
Se encuentran con memorias oscuras

La última sonrisa vacila y desaparece
Y el calor es lo único que queda.

Tus dulces y amables palabras no pueden curarme ahora,
Este cuerpo sólo se ha dedicado a una batalla que nunca termina

Porque todo el mundo vuelve al cielo algún día
Nunca necesitarás decir adiós

Transfórmate

Extenderé mis alas rotas y lo borraré todo algún día, ya lo verás
Hasta que el último sonido fúnebre se complete
Tus palabras dulces y amables no pueden curarme ahora
Este cuerpo sólo se ha dedicado a una batalla que nunca acaba

REDENCIÓN
REDENCIÓN


Lyrics: Gackt
Traducción: Yankumi

Another World - Gackt

Gackt- Another World



*romaji*


yaburisuterareta Magazine yogorenaki tamashii
eiga no you na One Scene anata nara anshin

'yosomi shinai de...' anata to futari de
ima kono sekai e sayonara o tsugete
yukeru nara doko made mo tooku e

dare yori mo tooku e
yume nara samenai de
kono sora no mukou e
'you can see the another world'

machinami wa Mossgreen kizutsuita tamashii
kudakechiru Taxi anata wa utsukushii

kotoba o kawashite
'nakanaide Darling...'
itoshii itami ni yasashiku dakarete
yukeru nara doko made mo tooku e

yasashii kao o shite
anata wa nakanaide
waratta kao o misete
'you don't need another words'

tatoe donna ni kizutsuite mo
anata ga soba ni ita kara

dare yori mo tooku e
yume nara samenai de
kono sora no mukou e
'watashi o dakishimete...'

yasashii kao o shite
anata wa nakanaide
sayonara wa iwanaide
'you don't need another words'
'you can see another world'



*traducción*

Una revista de pacotilla, un espíritu intachable
Una película de una escena, si eres tú, yo estoy bien

'Es que nunca apartas la mirada...'
Sólo somos dos personas
Dile adiós al mundo entero
Nos estamos desviando lo más lejos que podemos

Más lejos que nadie
Si es un sueño, entonces no despiertes
Si te giras hacia el cielo
'Puedes ver el otro mundo'

A través de las calles está Mossgreen, un espíritu herido
Un taxi colisionado Eres bella

Intercambiar unas pocas palabras
'No llores querida...'
Resistir por nuestros más preciados dolores
Nos estamos desviando lo más lejos que podemos

Te miro tiernamente
No llorarás
Déjames verte sonreir
'No necesitas otras palabras'

No importa cuánto daño nos hagamos
Todo porque estabas a mi lado

Más lejos que nadie
Si es un sueño, entonces no despiertes
Si te giras hacia el cielo
'sujétame fuerte...'

Te miro tiernamente
No llorarás
No digas adiós
'No necesitas otras palabras'
'Puedes ver otro mundo'


Lyrics: Gackt
Traducción: Yankumi

Love letter - Gackt

Aquí una preciosa balada de Gackt, ahora vendran del tiron unos cuantos lyrics suyos, siempre me gusto este hombre y ahora renuevo fuerzas con él ^^


GACKT - Love letter



*romaji*

Yasashii egao de boku ni hohoemu kimi ga
Ima mo kawarazu ni soba ni iru
Me wo tojireba hora ikutsumono kisetsu ga
Bokura wo sotto tsutsumi konde yuku yo

Nagai tabiji no hate ni nani ga aru no ka
Dare mo wakara nai keredo
Fuan na yoru wa mou nido to otozure nai kara

Eien wo aruite yukeru
Korekara mo zutto futari de
Kono mune ni tsuyoku dakishimeta
Omoi wa kawara nai tatta hitotsu dake no
'Aishiteru'

Soyo kaze ni nabiku chiisa na hana no you na kimi ni
Hajimete deatta hi wa tooku
Mada osana sugite kizutsuke au hibi mo attakeredo
Ima dewa warai aeru omoide

Chikai au yakusoku wo wasure nai de
Dare yori mo taisetsu dakara
Egaita yume wo sukoshizutsu kanaete yukou yo

Eien wo aruite yukeru
Korekara mo zutto futari de
Kono mune ni tsuyoku dakishimeta
Omoi wa kawara nai tatta hitotsu dake no
'Aishiteru'

Eien wo aruite yukeru
Korekara mo zutto futari de
Kono mune ni tsuyoku dakishimeta
Omoi wa kawara nai tatta hitotsu dake no
'Aishiteru'

'Aishiteru...'



*traducción*


Sonriéndome con esa sonrisa amable,
Ahora también, tú continúas estando a mi lado.
Cuando cierro mis ojos, veo millones de estaciones que
lentamente me envuelven.

Nadie sabe que este es el final
De este largo caminar
Pero esas noches inciertas no volverán nunca.

Podemos seguir caminando siempre.
También a partir de ahora, siempre juntos.
Abrazando con fuerza este amor,
Nuestros recuerdos nunca cambiarán, porque son la cosa más importante.
"Te amo"

El día que te conocí, como una pequeña flor bailando en el viento
Está lejano
Fueron días cuando nos herimos porque éramos muy jóvenes
Pero ahora nos podemos reír juntos de estos recuerdos

No olvides esta promesa que estamos haciendo
Porque eres más importante para mi que nadie
Quiero construir los sueños que tú me dijiste que se harían realidad,
poco a poco.

Podemos seguir caminando siempre.
También a partir de ahora, siempre juntos.
Abrazando con fuerza este amor,
Nuestros recuerdos nunca cambiarán, porque son la cosa más importante.
"Te amo"

Podemos seguir caminando siempre.
También a partir de ahora, siempre juntos.
Abrazando con fuerza este amor,
Nuestros recuerdos nunca cambiarán, porque son la cosa más importante.
"Te amo"

"Te amo..."


Lyrics: Gackt
Traducción: Yankumi

Lovin' You - Nanase Aikawa

Bueno aki regreso con un tema que realmente amo ^^ Un tema de mi cantante favorita, la gran Nanase Aikawa ^^


NANASE AIKAWA - LOVIN' YOU



*romaji*


Kono heya ni hibiiteta
Amaoto wa yukkuri to yuki ni kawatte
Kasane atta kuchibiru konna ni kanjiteru no ni
Modokashikute
Kodomo no koro ni yume mita nukumori
Hito wa itsu demo ai wo sagasu ne
Lovin' you
Anata no yurikago ni dakare nemuritai
Kodoku sae mo yoru no yami ni
Sotto tokete yuku
Lovin' you
Donna ni ai shitemo tsutae kirenakute
Todokanai itoshisa
Kono mune ni furitsumoru yo
Lovin' you

Itsumo hito no omoi wa
Daiji na mono oitsumete kizu tsuketeku ne
Toorisugita kisetsu ni kobore ochita namida wa
Kakushita mama
Toki no nai sekai e futari de ikitai
Ai dake wo tada zutto mitsumete
Lovin' you
Wakaregiwa no kisu wa mune ga setsunakute
Doa wo aketa ushiro sugata
Sotto toikaketa
Lovin' you
Hito no kokoro itsuka iroasete yuku no?
Ai wa itsuka konayuki no you ni
Kiete yuku no?
Lovin' you

Lovin' you
Konna ni ai shitemo tsutae kirenakute
Todokanai itoshisa
Kono mune ni furitsumoru yo
Lovin' you
Wakaregiwa no kisu wa mune ga setsunakute
Doa wo aketa ushiro sugata
Sotto toikaketa
Lovin' you
Hito no kokoro itsuka iroasete yuku no?
Ai wa itsuka konayuki no you ni
Kiete yuku no?
Lovin' you



*traducción*


En la habitación siempre al despertar,
me voy sumergiendo en un vacío gris, muy lentamente
como frías losas son tus labios, casi tan fríos como tu actitud,
¿qué puedo hacer?

Siempre soy yo la infantil, la que sueña despierta contigo,
Llegará el momento en que descubras todo mi ser.

Amandote
Ya no hago más nada, sólo acostarme a pensar en ti
y en la soledad de la noche resurge
lo oscuro de mi corazón

Amandote
Un amor legendario que rompe con todos los límites
Si permaneciera alejada,
mintiendo, no voy a soportarlo.
Amandote

Cada sentimiento, cada acción
es tan importante que puede lastimar según lo uses.
Hubo una época en que creí que no pararía de llorar
y de sentir lástima.
Ya llegará la hora en que lograremos por fin vencer
Esta barrera que nos separa sepultaré

Amandote
Me preocupa y me hiere el momento en que debo alejarme
Veo en cada puerta tu fina figura
distante, que quiero tocar

Amandote
¿Cuánto tiempo podrá soportar tu desidia mi corazón?
¿Cuánto tiempo más caerá esta nevada que nubla
a mi corazón?
Amandote

Amandote
Un amor legendario que rompe con todos los límites
Si permaneciera alejada
mintiendo, no voy a soportarlo

Amandote
Me preocupa y me hiere el momento en que debo alejarme
Veo en cada puerta tu fina figura
distante, que quiero tocar.

Amandote
¿Cuánto tiempo podrá soportar tu desidia mi corazón?
¿Cuánto tiempo más caerá esta nevada que nubla
a mi corazón?
Amandote.



Lyrics: Nanase Aikawa
Traducción: Yankumi

viernes, 3 de octubre de 2008

Lovin' You - Tohoshinki

Hola! ^^ Aquí os traigo un tema precioso y a la vez triste, interpretado por las grandes voces de Tohoshinki, DBSK o TVXQ como prefirais llamarlos ^^



Lovin' You - Tohoshinki





*romaji*


[JaeJoong]
Ano eki ni tsuita nara kimi wa
Mou boku no kanojo janakunaru
Sukoshi yukkuri aruite
Kimi wa kotoba sagashiteru

[Junsu]
Saigo made iwanakute mo iiyo
Sono kao mireba wakaru kara
Itsumo machiawaseshiteta
Kaisatsu ga chikazukuyo

[Yunho]
My everyday boku no tonari de waratteta

[Yoochun]
Feel far away mou nidoto ano hi no kimi ni aenai ne

[JaeJoong]
Lovin’ you tsunaideta kimi no te ga
Lovin’ you hanarete yuku
Lovin’ you boku no te wo nukumori wo
Lovin’ you oboeteru no ni

[Junsu]
Mamoreru to negatta kimochi wa
Ai wo hoshitsuketa dake kana
Kimi no kokoro ga tojiteku
Sore sae mo kizukazu ni

[Yunho]
Oh hard to say nani wo ieba yokatta darou

[Yoochun]
So far away mou ichido egao no kimi ni shitai noni

[JaeJoong]
Lovin’ you itsumademo tsuzuiteru
Lovin’ you yume wo miteta
Lovin’ you donna hi mo kawarazu ni
Lovin’ you kagayaite itayo

[Changmin]
Ashita mata aeru mitai ni
Itsumo no youni furimuite hoshii
Kimi to ita sono subete
Omoide ni naru mae ni

[JaeJoong]
Lovin’ you tsunaideta kimi no te ga
Lovin’ you hanarete yuku
Lovin' You boku no te wo kimi dake wo
Lovin' You motometeru noni
Lovin’ you itsumademo tsuzuiteru
Lovin’ you yume wo miteta
Lovin’ you donna hi mo kawarazu ni
Lovin’ you kagayaite ita yo
Lovin’ you yume wo miteta..



*traducción*



[JaeJoong]
Cuando llegamos a la estación,
tú ya no eras mi novia
Mientras camino hago más lentos mis pasos,
tú buscas palabras para decir

[Junsu]
Esta bien si no dices nada hasta el final,
mirando tu rostro puedo entenderlo
El tiempo siempre se encuentra,
la comprobación de nuestros boletos se acerca

[Yunho]
A diario... tú has reído a mi lado

[Yoochun]
Siento a lo lejos... ya no seré capaz de encontrarte otra vez para una segunda oportunidad

[JaeJoong]
Amándote, tu mano que había sostenido
Amándote, se esconde
Amándote, el calor de mi mano
Amándote, te recuerda

[Junsu]
Aquel sentimiento por el que rece
para que pudiera protegerte
¿solo lo hubiera empujado lejos?
Tu corazón se esta cerrando y tú aun no eres consiente de eso

[Yunho]
OH es dificil de decir... que seas feliz

[Yoochun]
Tan lejos... una vez más quiero hacerte sonreír

[JaeJoong]
Amándote, esto seguirá siempre
Amándote, yo tenía un sueño
Amándote, cualquier día sin cambiar
Amándote, brillara

[Changmin]
Como si pudiera encontrarte mañana,
como en cualquier momento,
espero que tú puedas mirar hacia atrás
Antes de que todas las cosas que he visto contigo sean solo recuerdos


[Jaejoong]
Amándote, tu mano que había sostenido
Amándote, se esconde
Amándote, eres la única a la cual tomo de la mano
Amándote, y te esta buscando
Amándote, esto seguirá siempre
Amándote, yo tenía un sueño
Amándote, cualquier día sin cambiar
Amándote, brillara
Amándote, yo tenía un sueño



Traducción: Yankumi