sábado, 10 de enero de 2009

Ikutsuka no sora - Kou Shibasaki

Kou Shibasaki - Ikutsuka no sora



*romaji*

Kono sora wa tatta hitotsu da to
Itsu kara ka omotte ita noni
Miageta kokoro no muki de
Chigau no wa naze darou

Itoshisa ni setsunai hikage ga
Dokomademo tsudzuite iru nara
Mirai ga mienakutemo
Chizu ni nai ano kado wo magarou

Sayonara sayonara
Anata ni aitai
Sayonara sayonara
Dokoka de mou ichido
Sayonara sayonara
Guuzen no you ni
Kodoku no sono saki ni
Atarashii sora ga aru

Taiyou wa tatta hitotsu demo
Hito no kazu sora wa umareru yo
Ano hi no futari ga miteta
Sorezore no aozora

Onaji michi issho ni aruita
Eien to shinjiteta saka de
Kotoba no kaze ni yureta
Komorebi ni yumetachi ga sawaida

Itsuka wa itsuka wa
Anata ni aitai
Itsuka wa itsuka wa
Senaka wo muketemo
Itsuka wa itsuka wa
Unmei no you ni
Kioku no sono saki ni
Atarashii sora ga aru

Sayonara sayonara
Anata ni aitai
Sayonara sayonara
Dokoka de mou ichido
Sayonara sayonara
Guuzen no you ni
Kodoku no sono saki ni

Sayonara sayonara
Anata to wakarete
Sayonara sayonara
Ichibyou ato demo
Sayonara sayonara
Furimuite shimau
Ashiato wa tsudzuku yo
Ikutsuka no sora no shita


*traducción*



Por un tiempo pensé
que sólo había un cielo
Pero cuando miro arriba
mi corazón se siente distinto ¿porque?

Si esta triste sombra
es eterna
entonces, incluso si no puedo ver el futuro
giraré por esa inexplorada esquina

Adiós, adiós
quiero verte
adiós, adiós
de nuevo en alguna parte
adiós, adiós
más allá de esta soledad
que se siente al azar
hay un nuevo cielo

Sólo hay un sol
pero nacen tantos cielos como personas hay
ese día nos aguarda
en nuestros respectivos cielos azules

Caminamos juntos por el mismo camino
en esa colina que creíamos duraría para siempre
nos moveremos en el viento de nuestas palabras
y nuestros sueños retozaran en el sol que brilló a traves de los árboles

Algún día, algún día
Quiero verte
Algún día, algún día
Incluso si vuelves la espalda
Algún día, algún día
Más allá de estos recuerdos
Que se sienten como el destino
Hay un nuevo cielo

Adiós, adiós
quiero verte
adiós, adiós
de nuevo en alguna parte
adiós, adiós
más allá de esta soledad
que se siente al azar

Adiós, adiós
Después de apartarnos
Adiós, adiós
Sólo un segundo
Adiós, adiós
pierdo mi cabeza.
Nuestra huella seguirá
Bajo numerosos cielos



Traduccíón al español: Yankumi

5 comentarios:

kamijo camui dijo...

hola yankumi, me a gustado mucho tus traducciones no son como otras como que le das mas sentido a letra, es por eso que queria pedirte una traduccion no es para mi sino para un amigo que handa muy desesperado, ojala puedas ayudarlo y gracias de antemano, estos son los datos:
GRUPO: LAREINE
CANCIONE: ROMANCIA(UNMEI NO MAYOI)
en esta direccion puedes encontrar la letra pero solo en romaji: http://www.jpopasia.com/lyrics/17124/lareine/romancia.html

Yankumi dijo...

claro, en breve voy a regresar y atendere todos los pedidos que me sean posibles ^^ trataré de traducirla aunque sea directamente del japones ^^

Anónimo dijo...

Que hermosa cancion, su letra transmite tanta ternura, y pensar que el opening de una pelicula de terror es tan dulce. Bueno,m si no fuera mucha molestia te pediria la traduccion de Ai no Inori by Aki. Es el segundo opening de chakuskin ari (una llamada perdida) y me gusta esa cancion pero lo unico que he encontrado es esto:

michi no ue de tachidomatta tsuki mo mienai kono yoru
kaze ni yureru kigi mitai ni zawameita mune no oku
mirai wa doko ni aru? kodoku ga sakenderu

unmei o kaetai eien no hanbun
anata to arukitai ai to wa subete inori yo
kanashimi mo itsushika futari o musubu

chizu ni mo nai wakare no michi dochiraka o erabenai
yotsuyu ni nureta hana namida wa dare no tame?

unmei ni sakarai watashi dake shin de mo
anata wa ikite ite koko kara saki no keshiki wa
anata no hitomi kara issho ni miru wa

unmei o kaetai eien no hanbun
anata wa ikite ite watashi no tame ni naku yori
aruki tsuzukete hoshii

ai to wa inori

Por lo que si la traduces estare muy agradecida.

Yankumi dijo...

claro intentare ponerme a ello en breve, ando enferma y no puedo estar demasiado en el pc pero pronto subire algunas tradus más asi que tratare de traducirla ^^

Anónimo dijo...

ola yankumi crees que me puedas dar alguna direccion de correo electronico para poder comunicarme contigo o de lo contrario te dejo el mio quisiera que me ayudes a traducir unas cuantas palabras vale espero tu respuesta...djml591@homail.com ...muchas gracias