jueves, 26 de noviembre de 2009

Shalala Tambourine - Shigeaki Kato

Shigeaki Kato - Shalala tambourine




*kanji*


シャララ ラララ 歌を唄おう 愛するあなたのために
シャララ ラララ タンバリンが 壊れるまで叫ぶんだ

Wow Wow Wow La La La
Wow Wow Wow La La La

見上げてみれば 透き通る空に
咲いていたんだ オレンジの花ひとつ
もしもあなたが それだとしたなら
僕はいつまでも 笑えると思うんだ

優しさとか分からないけど
僕は今から あなただけ守ってゆこう

シャララ ラララ 歌を唄おう 愛するあなたのために
シャララ ラララ 抱きしめるんだ 強く強く強く
シャララ ラララ 歌を唄おう 愛するあなたのために
シャララ ラララ タンバリンが 壊れるまで叫ぶんだ

Wow Wow Wow La La La
Wow Wow Wow La La La

瞳閉じれば まぶたの中に
咲いていたんだ 金色の月ひとつ
もしもあなたが それだとしたなら
僕は永遠に 生きれると思うんだ

不器用な歌でごめんよ
本当の気持ちは うまく唄えないみたい

シャララ ラララ 歌を唄おう 愛するあなたのために
シャララ ラララ 抱きしめるんだ そっとぎゅっとずっと
シャララ ラララ 歌を唄おう 愛するあなたのために
シャララ ラララ タンバリンが 壊れるまで叫ぶんだ
壊れるまで叫ぶんだ

シャララ ラララ 歌を唄おう 愛するあなたのために
シャララ ラララ 歌を唄おう 花咲く世界のために
シャララ ラララ 歌を唄おう 弱虫の自分のために
シャララ ラララ タンバリンが 壊れるまで叫ぶんだ
壊れるまで叫ぶんだ

シャララ ラララ ラララララ




*romaji*


Shalala lalala uta wo utaou aisuru anata no tame ni
Shalala lalala tanbarin ga kowareru made sakebunda

Wow Wow Wow La La La
Wow Wow Wow La La La

Miagete mireba sukitooru sora ni
Saite itanda orenji no hana hitotsu
Moshimo anata ga sore dato shita nara
Boku wa itsumademo waraeru to omounda

Yasashisa toka wakaranai kedo
Boku wa ima kara anata dake mamotte yukou

Shalala lalala uta wo utaou aisuru anata no tame ni
Shalala lalala dakishimerunda tsuyoku tsuyoku tsuyoku
Shalala lalala uta wo utaou aisuru anata no tame ni
Shalala lalala tanbarin ga kowareru made sakebunda

Wow Wow Wow La La La
Wow Wow Wow La La La

Hitomi tojireba mabuta no naka ni
Saite itanda kiniro no tsuki hitotsu
Moshimo anata ga sore dato shita nara
Boku wa eien ni ikireru dato omounda
Bukiyou na uta de gomen yo
Hontou no kimochi wa umaku utaenai mitai

Shalala lalala uta wo utaou aisuru anata no tame ni
Shalala lalala dakishimerunda sotto gyutto zutto
Shalala lalala uta wo utaou aisuru anata no tame ni
Shalala lalala tanbarin ga kowareru made sakebunda
Kowareru made sakebunda

Shalala lalala uta wo utaou aisuru anata no tame ni
Shalala lalala uta wo utaou hana saku sekai no tame ni
Shalala lalala utao wo utaou yowamushi no jibun no tame ni
Shalala lalala tanbarin ga kowareru made sakebunda
Kowareru made sakebunda

Shalala lalala lalalalala



*traducción*


Shalala lalala voy a cantar para ti, la persona que amo
Shalala lalala voy a cantar hasta que se rompa la pandereta

Wow Wow Wow La La La
Wow Wow Wow La La La


Si miramos hacia arriba lo vemos en el claro cielo
Una flor naranja ha florecido allí
Si esa flor fueras tu
creo que podría sonreir para siempre

Yo no sé mucho sobre la dulzura
pero te protegeré de ahora en adelante

Shalala lalala voy a cantar para ti, la persona que amo
Shalala lalala te abrazo fuerte, fuerte, fuerte
Shalala lalala voy a cantar para ti, la persona que amo
Shalala lalala voy a cantar hasta que se rompa la pandereta

Wow Wow Wow La La La
Wow Wow Wow La La La

Si cierro los ojos, detrás de mis parpados
una luna de oro ha florecido
si tu fueras esa luna
creo que podría vivir para siempre
Lo siento, esta canción no es muy buen
parece que no puedo cantar muy bien mis verdaderos sentimientos

Shalala lalala voy a cantar para ti, la persona que amo
Shalala lalala te abrazo, suavemente, fuerte, para siempre
Shalala lalala voy a cantar para ti, la persona que amo
Shalala lalala voy a cantar hasta que se rompa la pandereta
hasta que se rompa la pandereta

Shalala lalala voy a cantar para ti, la persona que amo
Shalala lalala voy a cantar para el mundo en el que florecen las flores
Shalala lalala voy a cantar para mi cobardía
Shalala lalala voy a cantar hasta que se rompa la pandereta
hasta que se rompa la pandereta

Shalala lalala lalalalala





Traducción al inglés: goro-chan
Traducción al español: Yankumi

Niji - Aqua Timez

Esta canción me encanto ya la primera vez que la escuche en gokusen 3 y después me fue gustando más el grupo y bueno aquí dejo esta canción tan positiva y que me encanta ^^



AQUA TIMEZ - Niji





*kanji*



大丈夫だよ
見上げれば もう
大丈夫 ほら
七色の橋
やっと
同じ空の下で 笑えるね

靴紐を 結びなおす時
風が 僕らの背中を押す
空が こぼした
光の向こうに
あのユメの続きを  描こう
左胸の奥が高鳴る
期時と不安が 脈を打つ
本当に大丈夫かな
全て乗り超えて ゆけるかな

大丈夫だよ
見上げれば もう
大丈夫 ほら
七色の橋
涙を流しきると 空に架かる
ねぇ 見えるでしょ?
はるか彼方に 僕にも見える
君と同じの 二つの空が
いま 一つになる
やっと
同じ空の下で 笑えるね

別々の空を持って 生まれた
記憶を映し出す空
君には君の 物語があり
僕の知らない 涙がある
もしかしたら 僕が笑う頃に
君は泣いてたのかも
しれない
似たような
喜びはあるけれど
同じ悲しみは きっとない
「約束」未来を縁取り
コトバで 飾り付けをする
君は確かな明日を
きっと 誰より欲しがってた
巡る季節の ひとつのように
悲しい時は 悲しいままに
幸せになることを

急がないで
大丈夫だよ ここにいるから
大丈夫だよ
どこにもいかない
また走り出す時は
君といっしょ

「涙のない世界にも
その橋は 架かりますか?」
壁に刻まれた 落書きは
ダレカの字に よく似てた
悲しみを 遠ざけることで
君は 橋を架けようとしてた
けれど 傘を捨てて
目をつぶる
だいじょうぶ
見上げれば もう
大丈夫 ほら
七色の橋
涙を流し終えた 君の空に
ねぇ 見えるでしょ

色鮮やかに
僕にも見える 君と同じの
絆という名の 虹が架かったね
そして
二つの空が やっと
やっと 一つになって
僕らを走らせるんだ





*romaji*



daijoubu dayo miagereba mou
daijoubu hora nanairo no hashi
yatto onaji sora no shita de waraeru ne

kutsu himo wo musubi naosu toki kaze ga bokura no senaka wo osu
sora ga koboshita hikari no mukou ni ano yume no tsuzuki wo egakou
hidari mune no oku ga takanaru kitai to fuan ga myaku wo utsu
hontou ni daijoubu kana subete nori koete yukeru kana

daijoubu dayo miagereba mou
daijoubu hora nanairo no hashi
namida wo nagashi kiru to sora ni kakaru
nee mieru desho haruka kanata ni
boku nimo mieru kimi to onaji no
futatsu no sora ga ima hitotsu ni naru
yatto onaji sora no shita de waraeru ne

betsubetsu no sora wo motte umareta kioku wo utsushi dasu sora
kimi niwa kimi no monogatari ga ari boku no shiranai namida ga aru
moshikashitara boku ga warau koro ni kimi wa naiteta no kamo shirenai
nita you na yorokobi wa aru keredo onaji kanashimi wa kitto nai

yakusoku de mirai wo fuchidori kotoba de kazari tsuke wo suru
kimi wa tashika na asu wo kitto dare yori hoshigatteta

meguru kisetsu no hitotsu no you ni
kanashii toki wa kanashii mama ni
shiawase ni naru koto wo isoganai de
daijoubu dayo koko ni iru kara
daijoubu dayo doko nimo ikanai
mada hashiri dasu toki wa kimi to issho

namida no nai sekai nimo sono hashi wa kakari masu ka ?
kabe ni kizamareta rakugaki wa dareka no ji ni yoku niteta
kanashimi wo toozakeru koto de kimi wa hashi wo kakeyou to shita
keredo ima kasa wo sutete me wo tsuburu

daijoubu...

daijoubu dayo miagereba mou
daijoubu hora nanairo no hashi
namida wo nagashi oeta kimi no sora ni
nee mieru desho iro azayaka ni
boku nimo mieru kimi to onaji no
kizuna to iu na no niji ga kakatta ne
soshite
futatsu no sora ga yatto yatto hitotsu ni natte
bokura wo hashiraserunda






*traducción*



Estará bien, solo observa
Esta bien, puedes ver el puente de siete colores [arcoiris]?
Por fin podemos sonreir bajo el mismo cielo

Cuando volvemos a atar nuestros zapatos el viento nos empuja hacia delante
Continuemos nuestros sueños más allá de la luz que se derrama del cielo
Mi corazón late en mi pecho, la esperanza y el miedo vibran por mis venas
me pregunto si está realmente bien, si podré ir en contra de todo

Estará bien, solo observa
Esta bien, puedes ver el puente de siete colores [arcoiris]?
se formó en el cielo por las lágrimas que derramaste
Hey! yo sé que puedes verlo en la distancia
yo también puedo ver lo mismo que tu
nuestros dos cielos convertidos en uno solo
Por fin podemos sonreir bajo el mismo cielo


Nacimos con diferentes cielos, cielos que reflejan nuestros recuerdos
tienes tu propia historia y lágrimas, yo no sé nada de eso
al mismo tiempo en el que tu llorabas yo pude estar sonriendo
puede haber el mismo tipo de felicidad pero dudo que lo haya de tristeza

Creas un borde al futuro con "promesas"
y lo adornas con palabras
estoy seguro de que quieres garantizar un futuro más que nadie

Como una simple estación que pasa
deja que los momentos triste permanezcan tristes
no te apresures a convertirlos en felicidad
Está bien, estoy aquí para ti
Esta bien, yo no me voy a ninguna parte
Cuando sea tiempo de correr, correré junto a ti

Podría ese puente construirse en un mundo sin lágrimas?
El graffitti de la pared parecía la letra de alguien
querías construir un puente para escapar de la tristeza
pero ahora cierro mis ojos y tiro mi paraguas lejos

Está bien

Estará bien, solo observa
Esta bien, puedes ver el puente de siete colores [arcoiris]?
se formó en el cielo por las lágrimas que derramaste
Hey! yo sé que puedes ver los destellos luminosos
Yo también puedo verlo igual que tu
el arcoiris que nuestro vínculo ha formado
Ya hora
nuestros dos cielos finalmente, finalmente se unieron en uno solo
Y nos ponemos a correr




Traducción al inglés: abuoi
Traducción al español: Yankumi