jueves, 23 de octubre de 2008

Taiyô no uta - Kaoru Amane

Kaoru Amane - Taiyô no uta


*romaji


Furuete iru watashi no te ni
Hajimete kimi ga furete
Yasashii kimochi atatakasa ni
Yatto kizuitan da

Tozashita mado akereba
Atarashii kaze ga fuita

Waratte naite kimi to deaete
Mieru sekai wa kagayakidashita
Himawari yureru taiyou no shita de
Kanjite ita kaze wo kimi wo

Shinjiru koto mayou koto mo
Tachidomaru koto mo zenbu
Watashi ga ima koko de ikiteru
Kotae ka mo shirenai

Monokuro no mainichi ga
Irozuite yuku you ni

Waratte naite kimi to deaete
Tsuzuku mirai wa kagayaite ita
Himawari yureru taiyou no shita de
Watashi no mama ashita wo utau yo

Kagiri aru hibi wo tomaranai jikan wo
Dore dake aiseru kana? Aiseru yo ne
Kimi ga ireba hikari sae mo
Sorasanai de

Waratte naite kimi to deaete
Tsuzuku mirai wa kagayaite ita
Himawari yureru taiyou no shita de
Watashi no mama ashita wo

Arigatou tsutaetai ima nara ieru yo
Sugoshita kisetsu mo wasure wa shinai yo
Himawari yureru taiyou no you ni
Watashi no uta kimi wo terasu yo

Watashi no mama kimi wo...




*traduccion*


Tomaste mi temblorosa mano
por primera vez
y finalmente experimente
una suave sensación de calor

Abrí la ventana que había sido cerrada
y un nuevo viento sopló por ella

Reir, llorar, conocerte
el mundo me vió comenzar a brillar
bajo el sol, donde los girasoles se balanceaban
sentí el viento, te sentí

Creyendo, perdiendose
pararse un poco, y todo
tal vez es una respuesta para todos
del ¿porque estoy vivo aquí y ahora?

Haz que mi monocromatica vida
tome color

Reir, llorar, conocerte
el futuro delante nuestro es brillante
bajo el sol, donde los girasoles se balancean
canto sobre el mañana como estoy

Cuanto nos podemos amar uno al otro
en este tiempo que no se detiene, en estos limitados días?
nos podemos amar uno al otro ¿verdad?
Cuando estas aquí, ya no me devio de la luz

Reir, llorar, conocerte
el futuro delante nuestro es brillante
bajo el sol, donde los girasoles se balancean
canto sobre el mañana

Quiero decir gracias, no puedo decirlo ahora
No olvidaré la estación que pasamos juntos
como el sol bajo el que los girasoles se balancean
mi canción brillará en ti

Para ti, como soy


Traduccion al inglés: Kiwimusume
Traducción al español: Yankumi

2 comentarios:

mivian dijo...

Hola, gracias por la traduccion tenia una duda a ver si puedes resolvermela seria de mucha ayuda ^^ en el tercer parrafo cuando dice la frase de los girasoles.. que palabra en romaji de todas es girasoles? gracias de antemano :D

Yankumi dijo...

Himawari es girasol ^^

gracias por comentar ^-^