viernes, 23 de mayo de 2008

SEISYuN de TOKIO

Bueno como no podía faltar algo de mis queridos Johnny's por aquí y teniendo en cuenta que de NewS, KAT-TUN y Arashi se pueden encontrar en todas partes, pues yo traduje algo de mis queridos y olvidados TOKIO, que hay que ver la de webs y foros sobre Johnny's que hay y en cuantos se olvidan de estos senpais u.u ... en fin, vale que no son los tipicos Johnny guapitos, macizorros y violables (claro a escepción del más joven del grupo y vocalista Tomoya Nagase), pero tienen talento y mucho y grandes temas, así que hay que acordarse de que los TOKIO TAMBIEN EXISTEN!!!
Y después de mi discursito de protesta XD un poco sobre la canción, muy en su linea (como siempre) es una canción pegadiza sobretodo los oh oh oh oh oh oh XD pero además de eso una gran letra sobre la juventud (cosa que muchos de ellos ya han perdido bastante XD Por cierto OMEDETO YAMAGUCHI-san!!! que ha sido papá recientemente y se lo ve muuuy emocionado con ello, vamos que se le cae la baba con su pequeñin ^-^ ) y sin enrollarme más que las persianas (porque hasta ahí ya llegué XD) os dejo los lyrics, que por cierto my Honey (o sea mi queridisimo novio) me ayudo a traducirlas directamente del japonés ^-^



TOKIO - SEISYuN (también se puede escribir como Seishun)




*romaji*


Oh~

Nakumo waraumo douse saigo wa jibun nanda
Wakacchairu kedo dareka ni sugaritai
Hyoushiki wo ushinai nagara
Samayou kanashiki seishun
Kotoba ga tsutanai dake desu
Douka wakatte kure yo to
Machigai darake no sora ni
Shi ni kaketa seishun ga ippiki tonde yuku

Oh... soredemo juujiro ni tsuttachi
Ikinuku hyoushiki wo sagashi ate
Maketa monotachi no naki goto wa
Hitohira no kareha sa
Shinjiru nosa towa to mirai to ashita wo
Shinjiru nosa towa to mirai to ashita wo

Oh~

Ikumo ikanumo douse saigo wa jibun nanda
Gaman ga naranai sono isshun no tame ni
Hyoushiki wo ushinai nagara
Samayou kanashiki seishun
Yasashisa ga hoshii dake desu
Douka wakatte kure yo to
Machigai darake no sora ni
Shi ni kaketa seishun ga ippiki tonde yuku

Oh... soredemo juujiro ni tsuttachi
Ikinuku hyoushiki wo sagashi ate
Maketa monotachi no naki goto wa
Hitohira no kareha sa
Shinjiru nosa towa to mirai to ashita wo
Shinjiru nosa towa to mirai to ashita wo

Machigai darake no sora ni
Shi ni kaketa seishun ga ippiki tonde yuku

Oh... soredemo juujiro ni tsuttachi
Ikinuku hyoushiki wo sagashi ate
Maketa monotachi no naki goto wa
Hitohira no kareha sa
Shinjiru nosa towa to mirai to ashita wo
Shinjiru nosa towa to mirai to ashita wo

Oh~



*traducción*



Oh...

Reir o llorar, al final es decisión tuya.
A pesar de que lo entiende, sigue queriendo que alguien le ayude.
Mientras pierde de vista las señales
No es más que un joven vagabundeando afligido.
Sus palabras son torpes,
Así que, por favor, compréndelo.
En un cielo repleto de errores
Un joven arriesga su vida para echar a volar.

Oh.. aún así se mantiene firme ante un cruce,
Buscando cualquier señal para así poder sobrevivir.
Los perdedores gritan lo que tienen que decir,
Son como hojas marchitas.
¡Ten fe en la eternidad, en el futuro y en el mañana!
¡Ten fe en la eternidad, en el futuro y en el mañana!

Oh...

“Voy” o “no voy”, al final es decisión tuya.
Por un momento no puede controlarse a si mismo.
Mientras pierde de vista las señales,
No es más que un joven vagabundeando afligido.
Sólo quiere un poco de ternura,
Así que, por favor, compréndelo.
En un cielo repleto de errores
Un joven arriesga su vida para echar a volar.

Oh... aún así se mantiene firme ante un cruce,
Buscando una señal para poder sobrevivir.
Los perdedores gritan sus palabras,
Son como hojas marchitas.
¡Ten fe en la eternidad, en el futuro y en el mañana!
¡Ten fe en la eternidad, en el futuro y en el mañana!

En un cielo repleto de errores
Un joven arriesga su vida para echar a volar.

Oh... aún así se mantiene firme ante un cruce,
Buscando cualquier señal para así poder sobrevivir.
Los perdedores gritan lo que tienen que decir,
Son como hojas marchitas.
¡Ten fe en la eternidad, en el futuro y en el mañana!
¡Ten fe en la eternidad, en el futuro y en el mañana!

Oh...



romaji: Yankumi
traducción: Shinta y Yankumi

No hay comentarios: